|
A2 |
Negociar amb el client i gestionar els ritmes de treball, estrès, ingressos i costos així com la formació contínua |
|
A4 |
Produir una traducció d'acord amb les convencions i estàndards retòrics propis del gènere textual a què pertanyen en anglès i espanyol |
|
A6 |
Descriure i autoavaluar els propis problemes de comprensió en anglès i espanyol i aplicar estratègies per resoldre'ls |
|
A8 |
Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola |
|
A9 |
Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu) |
|
A10 |
Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics |
|
A12 |
Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística |
Tipus B
|
Codi |
Competències Transversals |
|
CT1 |
Desenvolupar l’autonomia suficient per a treballar en projectes d’investigació i col·laboracions científiques o tecnològiques dins el seu àmbit temàtic |
|
CT2 |
Formular valoracions a partir de la gestió i ús eficient de la informació |
|
CT3 |
Resoldre problemes complexes de manera crítica, creativa i innovadora en contextos multidisciplinaris |
|
CT4 |
Treballar en equips multidisciplinars i en contextos complexes |
|
CT5 |
Comunicar idees complexes de manera efectiva a tot tipus d’audiències |
|
CT6 |
Desenvolupar habilitats per gestionar la carrera professional |
|
CT7 |
Aplicar els principis ètics i de responsabilitat social com a ciutadà o ciutadana i com a professional |
Tipus C
|
Codi |
Competències Nuclears |