2021_22
Educational guide 
Faculty of Arts
A A 
english 
First YearOptional
Competence/
Learning outcomes
1
2
8
4
5
1
0
1
THE TRANSLATION PROFESSION
1
2
8
4
5
1
0
2
TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
1
2
8
4
5
1
0
3
TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
1
2
8
4
5
1
0
4
TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
1
2
8
4
5
1
0
5
TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
1
2
8
4
5
1
0
6
TOOLS FOR SUBTITLING
1
2
8
4
5
1
0
7
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
1
2
8
4
5
1
0
8
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
1
2
8
4
5
3
0
1
MASTER'S THESIS
1
2
8
4
5
4
0
1
WORK PLACEMENT
1
2
8
4
5
2
0
1
SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
1
2
8
4
5
2
0
2
LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
1
2
8
4
5
2
0
3
ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A1Identify the social role of the translator and apply and integrate professional ethical standards to
the translation practice.
LO1Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A2Negotiate with the client and manage workloads, stress, costs and income and continuous training.
LO1Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció
professional

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les
condicions del mateix

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO5Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO6Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845301/MASTER'S THESIS
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845401/WORK PLACEMENT
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A3Produce and present a translation in accordance with clients' instructions.
LO1Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A4Produce a translation following Spanish or English rhetoric conventions and applicable textual genre
standards.
LO1Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera
bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A5Identify and transfer linguistic variation, cultural elements and pragmatic features in English and
Spanish texts. Recognize their function and meaning.
LO1Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el
parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A6Describe and self-evaluate comprehension problems in English and Spanish and apply strategies to
solve them.
LO1Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional
en el parell lingüístic anglès-espanyol

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A7Identify information and documentation needs and develop strategies for documentary and
terminological research.
LO1Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció
de traduccions especialitzades

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A8 Prepare drafts, reformulate, restructure, synthesize and post-edit effectively in English and
Spanish.
LO1Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A9Use effectively a set of CAT tools in translation, correction, publishing, terminology, formatting
and documentary research (e.g. word processors, spell checkers and grammar, Internet, translation
memories, terminology databases , speech recognition programs).
LO1Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment
professional

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A10Prepare and produce a translation in different formats and for different media / technical means.
LO1Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A11Become familiar with and adopt new multimedia and audiovisual translation tools, translation
memories and machine translation.
LO1Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
A12Create and manage databases and files for their use in the field of translation and linguistic
consulting.
LO1Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT1Become sufficiently independent to work on research projects and scientific or technological
collaborations within their thematic area
LO1The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2The student can produce documents that are scientific in both structure and content
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the
Master’s thesis)

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT2Forming opinions on the basis of the efficient management and use of information
LO1Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and
relevance, which is useful for creating knowledge

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated,
retrieved and processed for re-use in future projects

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with
complete honesty

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO5Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845301/MASTER'S THESIS
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845401/WORK PLACEMENT
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary
contexts that seek knowledge transfer

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT3Solve complex problems critically, creatively and innovatively in multidisciplinary contexts
LO1Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment,
and take an active part in finding a solution

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and
identify the causes by applying scientific and professional knowledge

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO5Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845301/MASTER'S THESIS
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845401/WORK PLACEMENT
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings
and suggest improvements

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT4Work in multidisciplinary teams and in complex contexts
LO1Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its
objectives

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT5Communicate complex ideas effectively to all sorts of audiences
LO1Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make
appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which
can transmit complex ideas

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a
good oral presentation

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO5Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845301/MASTER'S THESIS
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845401/WORK PLACEMENT
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and
which can transmit complex ideas

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO6Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845301/MASTER'S THESIS
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845401/WORK PLACEMENT
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and
effectively interact with the audience

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT6Develop abilities to manage their professional career
LO1Raise their professional self-awareness
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Raise their professional self-awareness

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Develop a professional attitude
    LO2 - Develop a professional attitude

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Develop a professional attitude

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Develop a professional attitude

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Develop a professional attitude

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Develop a professional attitude

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Develop a professional attitude

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Develop a professional attitude

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Develop a professional attitude

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Develop a professional attitude

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Develop a professional attitude

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Develop a professional attitude

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Develop a professional attitude

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Develop a professional attitude

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Analyse the professional environment of their speciality
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Analyse the professional environment of their speciality

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Design specific professional tracks
    LO4 - Design specific professional tracks

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Design specific professional tracks

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Design specific professional tracks

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Design specific professional tracks

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Design specific professional tracks

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Design specific professional tracks

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Design specific professional tracks

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Design specific professional tracks

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Design specific professional tracks

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Design specific professional tracks

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Design specific professional tracks

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Design specific professional tracks

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Design specific professional tracks

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
CT7Apply ethical principles and social responsibility as a citizen and a professional.
LO1Students must be able to include gender perspective in their student activity.
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845301/MASTER'S THESIS
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845401/WORK PLACEMENT
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO2Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845301/MASTER'S THESIS
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845401/WORK PLACEMENT
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their
student and/or professional activity

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO3Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845301/MASTER'S THESIS
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845401/WORK PLACEMENT
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the
community

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION
 LO4Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845101/THE TRANSLATION PROFESSION
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845106/TOOLS FOR SUBTITLING
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH)
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH)
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845301/MASTER'S THESIS
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845401/WORK PLACEMENT
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845201/SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION
    LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of
their field of expertise

12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION