DATOS IDENTIFICATIVOS 2016_17
Asignatura (*) EINES PER A LA SUBTITULACIÓ Código 12845106
Titulación
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Ciclo 2n
Descriptores Cr.totales Tipo Curso Periodo Horarios y datos del examen
3 Obligatòria Primer 1Q
Modalidad y lengua de impartición
Departamento Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
PYM ., ANTHONY DAVID
FUERTES PUERTA, ALBERTO
Correo-e anthony.pym@urv.cat
Profesores/as
PYM ., ANTHONY DAVID
Web
Descripción general e información relevante The course provides a general overview of contemporary subtitling technologies. It will mainly comprise practice sessions.

Competències
Tipo A Código Competencias Específicas
 A9 Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu)
 A11 Familiaritzar-se i adaptar-se a les noves eines de traducció multimèdia i audiovisual i de memòries de traducció i traducció automàtica
 A12 Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Tipo B Código Competencias Transversales
 B1 Aprendre a aprendre.
 B4 Treballar en equip de forma col•laborativa i responsabilitat compartida, en clau de lideratge
Tipo C Código Competencias Nucleares
 C1 Utilitzar de manera avançada les tecnologies de la informació i la comunicació.

Resultats d'aprenentage
Tipo A Código Resultados de aprendizaje
 A9 Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
 A11 Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
 A12 Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
Tipo B Código Resultados de aprendizaje
 B1 Adopta autònomament les estratègies d’ aprenentatge en cada situació
 B4 Col·labora en la definició, organització i distribució de les tasques del grup
Porta a terme la seva aportació individual en el temps previst i amb els recursos disponibles.
Accepta i compleix les normes del grup
Col·labora activament en la planificació del treball en equip, en la distribució de les tasques i terminis requerits
Tipo C Código Resultados de aprendizaje
 C1 Utilitza programari per a comunicació off-line: editors de textos, fulles de càlcul i presentacions digitals
Utilitza programari per a comunicació on-line: eines interactives (web, moodle, blocs..), correu electrònic, fòrums, xat, vídeo-conferències, eines de treball col·laboratiu...

Continguts
tema Subtema
Introduction to subtitling Basic rules

Uses of technology
Subtitling tools DotSub

Subtitle Workshop

AegisSub
Practice sessions Into English

From English
Revising subtitling Revision techniques

How users process subtitles

Planificació
Metodologías  ::  Pruebas
  Competencias (*) Horas en clase
Horas fuera de clase
(**) Horas totales
Activitats Introductòries
1 1 2
Resolució de problemes, exercicis
A9
A11
A12
B1
B4
C1
25 40 65
Atenció personalitzada
4 4 8
 
 
(*) En el caso de docencia no presencial, serán las horas de trabajo con soporte virtual del profesor.
(**) Los datos que aparecen en la tabla de planificación son de carácter orientativo, considerando la heterogeneidad de los alumnos

Metodologies
Metodologías
  descripción
Activitats Introductòries Survey of current rules

Experiments with available technologies
Resolució de problemes, exercicis Work in pairs, into English and from English
Atenció personalitzada Personal tuition is provided as the group works.

Atenció personalitzada
descripción
Personal tuition is provided as the group works.

Avaluació
Metodologías Competencias descripción Peso        
Resolució de problemes, exercicis
A9
A11
A12
B1
B4
C1
Ability to subtitle a video fragment, using any of the available technologies. 100%
Otros  
 
Otros comentarios y segunda convocatoria

Fonts d'informació

Bàsica

The references for this course are in the instructions and manuals of the technologies used. 

Complementària

Recomanacions


 
Otros comentarios
Students should bring their own laptop to class.
(*)La Guía docente es el documento donde se visualiza la propuesta académica de la URV. Este documento es público y no es modificable, excepto en casos excepcionales revisados por el órgano competente o debidamente revisado de acuerdo la normativa vigente.