DATOS IDENTIFICATIVOS 2016_17
Asignatura (*) REVISIÓ, EDICIÓ I POSTEDICIÓ DE TEXTOS TRADUÏTS (ANGLÈS-ESPANYOL) Código 12845107
Titulación
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Ciclo 2n
Descriptores Cr.totales Tipo Curso Periodo Horarios y datos del examen
3 Obligatòria Primer 2Q
Modalidad y lengua de impartición
Departamento Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
CORTES VILLARROYA, JUDITH
FUERTES PUERTA, ALBERTO
Correo-e judith.cortes@urv.cat
Profesores/as
CORTES VILLARROYA, JUDITH
Web
Descripción general e información relevante

Competències
Tipo A Código Competencias Específicas
 A8 Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola
 A9 Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu)
 A10 Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics
Tipo B Código Competencias Transversales
 B2 Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció
Tipo C Código Competencias Nucleares
 C3 Expressar-se correctament de manera oral i escrita en una de les dues llengües oficials de la URV.

Resultats d'aprenentage
Tipo A Código Resultados de aprendizaje
 A8 Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
 A9 Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
 A10 Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
Tipo B Código Resultados de aprendizaje
 B2 Identifica el que és un problema i pren la decisió d’ afrontar-lo
Presenta diferents opcions alternatives de solució davant un mateix problema i avalua els seus possibles riscos i avantatges
Troba la solució adequada
Tipo C Código Resultados de aprendizaje
 C3 Produeix un text escrit gramaticalment correcte
Produeix un text escrit ben estructurat, clar i ric
Produeix un text escrit adequat a la situació comunicativa

Continguts
tema Subtema

Planificació
Metodologías  ::  Pruebas
  Competencias (*) Horas en clase
Horas fuera de clase
(**) Horas totales
Activitats Introductòries
1 1 2
Resolució de problemes, exercicis
A8
A9
B2
C3
4 31 35
Pràctiques a través de TIC
A10
B2
C3
4 31 35
Atenció personalitzada
1 2 3
 
 
(*) En el caso de docencia no presencial, serán las horas de trabajo con soporte virtual del profesor.
(**) Los datos que aparecen en la tabla de planificación son de carácter orientativo, considerando la heterogeneidad de los alumnos

Metodologies
Metodologías
  descripción
Activitats Introductòries
Resolució de problemes, exercicis
Pràctiques a través de TIC
Atenció personalitzada

Atenció personalitzada
descripción

Avaluació
Metodologías Competencias descripción Peso        
Resolució de problemes, exercicis
A8
A9
B2
C3
15%

40%
Pràctiques a través de TIC
A10
B2
C3
15%

15%

15%
Otros  
 
Otros comentarios y segunda convocatoria

Fonts d'informació

Bàsica

Complementària

Recomanacions


(*)La Guía docente es el documento donde se visualiza la propuesta académica de la URV. Este documento es público y no es modificable, excepto en casos excepcionales revisados por el órgano competente o debidamente revisado de acuerdo la normativa vigente.