DATOS IDENTIFICATIVOS 2016_17
Asignatura (*) PRÀCTIQUES EXTERNES Código 12845401
Titulación
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Ciclo 2n
Descriptores Cr.totales Tipo Curso Periodo Horarios y datos del examen
6 Pràctiques Externes obligatòria Primer 2Q
Modalidad y lengua de impartición
Departamento Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
TORRES SIMÓN, ESTER
FUERTES PUERTA, ALBERTO
Correo-e ester.torres@urv.cat
Profesores/as
TORRES SIMÓN, ESTER
Web
Descripción general e información relevante

Competències
Tipo A Código Competencias Específicas
 A1 Identificar el paper social del traductor i integrar i aplicar a la pràctica de l'exercici professional les normes ètiques de la seva professió
 A2 Negociar amb el client i gestionar els ritmes de treball, estrès, ingressos i costos així com la formació contínua
 A3 Produir i presentar una traducció d'acord amb les instruccions del client
 A4 Produir una traducció d'acord amb les convencions i estàndards retòrics propis del gènere textual a què pertanyen en anglès i espanyol
 A5 Identificar i transferir variacions lingüístiques, elements culturals i trets pragmàtics en textos en anglès i espanyol així com reconèixer la seva funció i significat
 A6 Descriure i autoavaluar els propis problemes de comprensió en anglès i espanyol i aplicar estratègies per resoldre'ls
 A7 Identificar les necessitats pròpies d'informació i documentació i desenvolupar estratègies per a la recerca documental i terminològica
 A8 Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola
 A9 Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu)
 A10 Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics
 A11 Familiaritzar-se i adaptar-se a les noves eines de traducció multimèdia i audiovisual i de memòries de traducció i traducció automàtica
 A12 Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Tipo B Código Competencias Transversales
 B1 Aprendre a aprendre.
 B2 Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció
 B3 Treballar de forma autònoma amb responsabilitat i iniciativa
 B4 Treballar en equip de forma col•laborativa i responsabilitat compartida, en clau de lideratge
Tipo C Código Competencias Nucleares
 C1 Utilitzar de manera avançada les tecnologies de la informació i la comunicació.
 C2 Gestionar la informació i el coneixement.
 C3 Expressar-se correctament de manera oral i escrita en una de les dues llengües oficials de la URV.
 C4 Comprometre’s amb l'ètica i la responsabilitat social com a ciutadà/ana i com a professional.
 C5 Definir i desenvolupar el projecte acadèmic i professional.

Resultats d'aprenentatge
Tipo A Código Resultados de aprendizaje
 A1 Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
 A2 Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
 A3 Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
 A4 Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
 A5 Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
 A6 Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
 A7 Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
 A8 Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
 A9 Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
 A10 Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
 A11 Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
 A12 Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
Tipo B Código Resultados de aprendizaje
 B1 Adopta autònomament les estratègies d’ aprenentatge en cada situació
 B2 Identifica el que és un problema i pren la decisió d’ afrontar-lo
Presenta diferents opcions alternatives de solució davant un mateix problema i avalua els seus possibles riscos i avantatges
Troba la solució adequada
 B3 Reconeix els encerts i errors en el desenvolupament de la seva tasca
Decideix com ha de fer el treball previst perquè tingui la màxima qualitat possible.
 B4 Col·labora en la definició, organització i distribució de les tasques del grup
Porta a terme la seva aportació individual en el temps previst i amb els recursos disponibles.
Accepta i compleix les normes del grup
Tipo C Código Resultados de aprendizaje
 C1 Utilitza programari per a comunicació off-line: editors de textos, fulles de càlcul i presentacions digitals
Utilitza programari per a comunicació on-line: eines interactives (web, moodle, blocs..), correu electrònic, fòrums, xat, vídeo-conferències, eines de treball col·laboratiu...
 C2 Localitza i accedeix a la informació de manera eficaç i eficient
Avalua críticament la informació i les seves fonts i la incorpora a la pròpia base de coneixements i al seu sistema de valors
Utilitza la informació comprenent les implicacions econòmiques, legals, socials i ètiques de l’ accés a la informació i el seu ús
Reflexiona, revisa i avalua el procés de gestió de la informació
 C3 Produeix un text escrit gramaticalment correcte
Produeix un text escrit ben estructurat, clar i ric
Produeix un text escrit adequat a la situació comunicativa
 C4 Mostra respecte pels drets fonamentals i d'igualtat entre homes i dones
Actua des del respecte i promoció dels drets humans i els principis d'accessibilitat universal, d'igualtat d'oportunitats, no discriminació i accessibilitat universal de les persones amb discapacitat
Mostra respecte vers els valors propis d'una cultura de la pau i de valors democràtics
 C5 Desenvolupa recursos i estratègies que li facilitin la transició al món laboral

Procediments de selecció i assignació
Procedimientos


Planificació
Metodologías  ::  Pruebas
  Competencias (*) Horas en clase
Horas fuera de clase
(**) Horas totales
Activitats Introductòries
1 0 1
Selecció/assignació del lloc de pràctiques externes
1 0 1
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes
1 40 41
Estada de pràctiques
A2
A3
A4
A5
A8
A9
A10
A11
A12
B1
B2
B4
C1
C2
C3
C4
0 60 60
Memòria
A1
A6
A7
B3
C5
0 47 47
 
 
(*) En el caso de docencia no presencial, serán las horas de trabajo con soporte virtual del profesor.
(**) Los datos que aparecen en la tabla de planificación son de carácter orientativo, considerando la heterogeneidad de los alumnos

Pla específic d'actuació
  descripción
Activitats Introductòries
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes
Estada de pràctiques
Memòria

Mecanismes coordinació/seguiment
Es durà a terme una coordinació interna (per part de la universitat) i una coordinació externa (per part del centre de pràctiques).
descripción

La estructura de gestión de las prácticas externas está formada por el coordinador de las prácticas de master, que se encarga de establecer contacto y relacionarse con las empresas, el tutor académico, que se encarga del seguimiento, y el tutor profesional, que procede de la empresa en la que el estudiante realiza las prácticas.

Los mecanismos de seguimiento de las prácticas se articulan a través de reuniones periódicas (de carácter presencial o virtual por videoconferencia) entre el tutor profesional y el tutor académico y entre el tutor académico y el alumno.


Criteris i procediments d'avaluació
Es durà a terme una avaluació interna (per part de la universitat), una valoració externa (per part del centre de pràctiques) i una autovaloració (per part de l’estudiant).
Metodologías Competencias descripción Peso        
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes
El encargado de la evaluación del seguimiento es el tutor académico, que comprobará si las prácticas de han desarrollado de conformidad con los procedimientos establecidos en la mencionada normativa y habrá de rellenar el informe de valoración correspondiente. 10%
Estada de pràctiques
A2
A3
A4
A5
A8
A9
A10
A11
A12
B1
B2
B4
C1
C2
C3
C4
El tutor profesional es el encargado de la valoración de la estancia, para lo que habrá de emitir dos informes:

Informe intermedio de seguimiento donde se evalúa del 1 al 7 el grado de cumplimiento por parte del estudiante en prácticas de las competencias nucleares, transversales y específicas fijadas para las prácticas externas.

Informe final de seguimiento donde se evalúa del 1 al 7 el grado de cumplimiento por parte del estudiante en prácticas de las competencias nucleares, transversales y específicas fijadas para las prácticas externas.
60%
Memòria
A1
A6
A7
B3
C5
En relación con la memoria, el alumno deberá elaborar:

Informe intermedio de seguimiento: Autoevaluación del 1 al 7 del grado de adquisición de las competencias fijadas para las prácticas externas.

Memoria Final: que el estudiante deberá defender y en la que ha de autoevaluar el grado de adquisición de las competencias fijadas para las prácticas externas en una escala del 1 al 7. Asimismo, tendrá que hacer una valoración razonada en relación a las siguientes cuestiones:

• Relación de los problemas planteados y del procedimiento seguido para su resolución.
• Identificación de las aportaciones que, en materia de aprendizaje, han supuesto las prácticas.
• Evaluación de las prácticas y sugerencias de mejora.

El tutor académico se encarga de evaluar el informe intermedio de seguimiento y la memoria final.
30%
Otros
 
Otros comentarios y segunda convocatoria

Fonts d'informació

Bàsica

Complementària

Recomanacions


(*)La Guía docente es el documento donde se visualiza la propuesta académica de la URV. Este documento es público y no es modificable, excepto en casos excepcionales revisados por el órgano competente o debidamente revisado de acuerdo la normativa vigente.