DADES IDENTIFICATIVES 2017_18
Assignatura (*) REVISIÓ, EDICIÓ I POSTEDICIÓ DE TEXTOS TRADUÏTS (ANGLÈS-ESPANYOL) Codi 12845107
Ensenyament
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Cicle 2n
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
3 Obligatòria Primer 2Q
Llengua d'impartició
Anglès
Departament Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
CORTES VILLARROYA, JUDITH
Adreça electrònica judith.cortes@urv.cat
Professors/es
CORTES VILLARROYA, JUDITH
Web
Descripció general i informació rellevant

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
 A8 Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola
 A9 Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu)
 A10 Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics
Tipus B Codi Competències Transversals
 B2 Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció
Tipus C Codi Competències Nuclears
 C3 Expressar-se correctament de manera oral i escrita en una de les dues llengües oficials de la URV.

Resultats d'aprenentage
Tipus A Codi Resultats d'aprenentatge
 A8 Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
 A9 Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
 A10 Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
Tipus B Codi Resultats d'aprenentatge
 B2 Identifica el que és un problema i pren la decisió d’ afrontar-lo
Presenta diferents opcions alternatives de solució davant un mateix problema i avalua els seus possibles riscos i avantatges
Troba la solució adequada
Tipus C Codi Resultats d'aprenentatge
 C3 Produeix un text escrit gramaticalment correcte
Produeix un text escrit ben estructurat, clar i ric
Produeix un text escrit adequat a la situació comunicativa

Continguts
Tema Subtema
La revisión lingüística Definición y tipologías
Principios básicos
Parámetros de revisión
Herramientas para una revisión eficaz
La edición de textos Contexto
Fases de la edición editorial
Herramientas de edición
Herramientas de TAO y de TA TAO características principales
Motores de TA (MT)
Definición y tipología
Usos
Contextos
Productividad
Sistemas de control de calidad
Errores de TA
Postedición Mejora de la productividad en PE
Directrices para una PE completa
Correcciones de PE completa
Herramientas de postedición Traductores y postedición
Recursos y herramientas para crear TM
Recursos para crear motores de traducción

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe
Hores fora de classe
(**) Hores totals
Activitats Introductòries
1 1 2
Resolució de problemes, exercicis
A8
A9
B2
C3
14 21 35
Pràctiques a través de TIC
A10
B2
C3
14 21 35
Atenció personalitzada
1 2 3
 
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries Familiarización con plataforma virtual, repaso de contenidos de la guía docente y evaluación
Resolució de problemes, exercicis Se plantean ejercicios de revisión lingüística, de edición de textos, así como tareas de postedición de traducciones generadas por traductores automáticos donde el alumno ha de demostrar sus destrezas tanto lingüísticas como tecnológicas
Pràctiques a través de TIC Se plantean ejercicios de revisión y edición de textos donde el alumno deberá desplegar su competencia lingüística en lengua meta
Atenció personalitzada Resolución de dudas a través de foros y herramientas de comunicaciónsíncronas y asíncronas

Atenció personalitzada
Descripció
La finalidad de esta orientación es: planificar, guiar, dinamizar, seguir y evaluar el proceso de aprendizaje del estudiante teniendo en cuenta su perfil intereses, necesidades, conocimientos previos, etc.) y las características/exigencias del contexto (EEES, perfil académico/profesional, demanda socio-laboral, etc.). A tal efecto se utilizará el espacio virtual en Moodle así como herramientas de comunicación síncronas y asíncronas (videoconferencia y correo electrónico).

Avaluació
Metodologies Competències Descripció Pes        
Resolució de problemes, exercicis
A8
A9
B2
C3



Ejercicio de TA
Ejercicios de postedición
10%

30%
Pràctiques a través de TIC
A10
B2
C3





Ejercicios de edición de textos

Ejercicios de revisión de textos

Intervención razonada en foros
15%

20%

10%
Altres  
 
Altres comentaris i segona convocatòria

Si no se superan los contenidos del curso, se planta una segunda convocatoria basada en un resumen de todos los ejercicios presentados.


Fonts d'informació

Bàsica

Complementària

Recomanacions


(*)La Guia docent és el document on es visualitza la proposta acadèmica de la URV. Aquest document és públic i no es pot modificar, llevat de casos excepcionals revisats per l'òrgan competent/ o degudament revisats d'acord amb la normativa vigent