Type A
|
Code |
Competences Specific | | A1 |
Identificar el paper social del traductor i integrar i aplicar a la pràctica de l'exercici professional les normes ètiques de la seva professió |
| A2 |
Negociar amb el client i gestionar els ritmes de treball, estrès, ingressos i costos així com la formació contínua |
| A3 |
Produir i presentar una traducció d'acord amb les instruccions del client |
| A4 |
Produir una traducció d'acord amb les convencions i estàndards retòrics propis del gènere textual a què pertanyen en anglès i espanyol |
| A5 |
Identificar i transferir variacions lingüístiques, elements culturals i trets pragmàtics en textos en anglès i espanyol així com reconèixer la seva funció i significat |
| A6 |
Descriure i autoavaluar els propis problemes de comprensió en anglès i espanyol i aplicar estratègies per resoldre'ls |
| A7 |
Identificar les necessitats pròpies d'informació i documentació i desenvolupar estratègies per a la recerca documental i terminològica |
| A8 |
Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola |
| A9 |
Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu) |
| A10 |
Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics |
| A11 |
Familiaritzar-se i adaptar-se a les noves eines de traducció multimèdia i audiovisual i de memòries de traducció i traducció automàtica |
| A12 |
Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística |
Type B
|
Code |
Competences Transversal | | CT2 |
Formular valoracions a partir de la gestió i ús eficient de la informació |
| CT3 |
Resoldre problemes complexes de manera crítica, creativa i innovadora en contextos multidisciplinaris |
| CT4 |
Treballar en equips multidisciplinars i en contextos complexes |
| CT5 |
Comunicar idees complexes de manera efectiva a tot tipus d’audiències |
| CT6 |
Desenvolupar habilitats per gestionar la carrera professional |
| CT7 |
Aplicar els principis ètics i de responsabilitat social com a ciutadà o ciutadana i com a professional |
Type C
|
Code |
Competences Nuclear |
Type A
|
Code |
Learning outcomes |
| A1 |
Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
| | A2 |
Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
| | A3 |
Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
| | A4 |
Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
| | A5 |
Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
| | A6 |
Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
| | A7 |
Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
| | A8 |
Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
| | A9 |
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
| | A10 |
Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
| | A11 |
Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
| | A12 |
Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
|
Type B
|
Code |
Learning outcomes |
| CT2 |
Dominar les eines per gestionar la pròpia identitat i les activitats en un entorn digital i un context científic i acadèmic
Cercar i obtenir informació de manera autònoma amb criteris de rellevància, fiabilitat i pertinença, que sigui útil per crear coneixement
Organitzar la informació amb les eines adients (en línia i presencials), per garantir-ne l’actualització, la recuperació i el tractament, a fi de reutilitzar-les en futurs projectes
Crear informació amb les eines i formats adients a la situació comunicativa, i fer-ho de manera honesta
Utilitzar les TIC per compartir i intercanviar resultats de projectes acadèmics i científics en contextos interdisciplinaris que permetin la transferència del coneixement
| | CT3 |
Reconèixer la situació plantejada com un problema en un entorn multidisciplinari, investigador o professional, i afrontar-lo de manera activa
Seguir un mètode sistemàtic amb un enfocament global per dividir un problema complex en parts i per identificar les causes aplicant el coneixement científic i professional
Dissenyar una solució nova utilitzant els recursos necessaris i disponibles per tal d’afrontar el problema
Elaborar un model realista que concreti tots els aspectes de la solució proposada
Avaluar el model proposat contrastant-lo amb el context real d’aplicació i ser capaç de trobar limitacions i proposar millores
| | CT4 |
Conèixer l’objectiu de l’equip i identificar el seu rol en contextos complexos
Comunicar i actuar amb altres equips per assolir conjuntament els objectius
Comprometre’s i afavorir els canvis i millores necessaris per assolir els objectius de l’equip
Confiar en les pròpies capacitats, respectar les diferències i aprofitar-les en benefici de l’equip
| | CT5 |
Produir un text de qualitat, sense errors gramaticals i ortogràfics, amb una presentació formal acurada i un ús adequat i coherent de les convencions formals i bibliogràfiques
Construir un text estructurat, clar, cohesionat, ric i d’extensió adequada, amb capacitat per transmetre idees complexes
Produir un text adequat a la situació comunicativa, consistent i persuasiu, amb capacitat per transmetre idees complexes
Usar els mecanismes de comunicació no verbal i els recursos expressius de la veu necessaris per fer una bona intervenció oral
Construir un discurs estructurat, clar, cohesionat, ric i d’extensió adequada, amb capacitat per transmetre idees complexes
Produir un discurs persuasiu, consistent i precís, amb capacitat per fer entenedores idees complexes i interactuar de manera efectiva amb l’auditori
| | CT6 |
Aprofundir en l’autoconeixement professional
Desenvolupar l’actitud professional
Analitzar l’entorn professional propi de l’especialitat
Dissenyar itineraris professionals específics
| | CT7 |
Incorporar la perspectiva de gènere en la seva activitat com a estudiant.
Analitzar els principals problemes ambientals des de la perspectiva del seu àmbit de coneixement en la seva activitat com a estudiant o professional
Argumentar basant-se en valors socials i formular propostes compromeses en la millora de la comunitat
Aplicar els conceptes ètics i deontològics de l’àrea de coneixement des d’un compromís personal i professional
|
Type C
|
Code |
Learning outcomes |
Procediments de selecció i assignació |
Procedures |
La selecció del lloc de realització de les pràctiques ho decideixen de manera consensuada el coordinador de les pràctiques i l'entitat corresponent en funció de les preferències i el perfil de l'alumne, així com de les assignatures de traducció especialitzada matriculades pel mateix i el seu grau de relació amb les entitats col·laboradores. |
Methodologies :: Tests |
|
Competences |
(*) Class hours
|
Hours outside the classroom
|
(**) Total hours |
Activitats Introductòries |
|
1 |
0 |
1 |
Selecció/assignació del lloc de pràctiques externes |
|
1 |
0 |
1 |
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes |
|
1 |
40 |
41 |
Estada de pràctiques |
|
0 |
60 |
60 |
Memòria |
|
0 |
47 |
47 |
|
|
(*) On e-learning, hours of virtual attendance of the teacher. (**) The information in the planning table is for guidance only and does not take into account the heterogeneity of the students. |
|
Description |
Activitats Introductòries |
• Compartir informació sobre objectius
• Disponibilitat del tutor acadèmic
• Pautes per a l'informe de seguiment intermedi i final, portafolis de pràctiques i memòria final.
• Facilitar guies de treball sobre fer memòries, i informes de seguiment
• Informar dels criteris d'avaluació |
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes |
• Seguiment de l'estada
• Detectar i resoldre problemes
• Valoració d'informe de seguiment intermedi
• Seguiment de l'elaboració de la memòria |
Estada de pràctiques |
Un total de 60 hores d'estada en empresa, distribuïdes de 2-3 hores diàries sota la supervisió d'un tutor professional procedent de l'entitat de destinació de l'estudiant. Les activitats a desenvolupar per part de l'estudiant estaran relacionades amb la traducció directa o inversa anglès-espanyol-anglès de manera individual o col·laborativa. L'alumne treballarà amb eines informàtiques d'ús habitual com els processadors de textos o programari específic com memòries de traducció o programes de subtitulació. Així mateix, es podrà encarregar de la revisió o postedició de textos traduïts des de i cap a l'anglès. |
Memòria |
Autoavaluació del grau d'adquisició de les competències fixades per a les pràctiques externes en una escala de l'1 al 7. S'haurà de fer una valoració raonada en relació a les següents qüestions:
• Relació dels problemes plantejats i del procediment seguit per a la seva resolució.
• Identificació de les aportacions que, en matèria d'aprenentatge, han suposat les pràctiques.
• Avaluació de les pràctiques i suggeriments de millora. |
Mecanismes coordinació/seguiment |
Es durà a terme una coordinació interna (per part de la universitat) i una coordinació externa (per part del centre de pràctiques). |
Description
|
L'estructura de gestió de les pràctiques externes està formada pel coordinador de les pràctiques de màster, que s'encarrega d'establir contacte i relacionar-se amb les empreses, el tutor acadèmic, que s'encarrega del seguiment, i el tutor professional, que procedeix de la empresa en què l'estudiant realitza les pràctiques. Els mecanismes de seguiment de les pràctiques s'articulen a través de reunions periòdiques (de caràcter presencial o virtual per videoconferència) entre el tutor professional i el tutor acadèmic i entre el tutor acadèmic i l'alumne. Donada la situació d'emergència sanitària, durant el curs 2020-21
s’atendrà els estudiants en tutoria individualitzada i/o grupal per tal de
resoldre possibles dubtes, consultes i altres qüestions relacionades amb
l'assignatura. La tutoria podrà ser presencial i/o virtual. A principis de curs s'informarà a l’estudiant sobre
com es portarà a terme aquesta atenció personalitzada (horaris, si serà
presencial, per correu electrònic, Moodle...). |
Criteris i procediments d'avaluació |
Es durà a terme una avaluació interna (per part de la universitat), una valoració externa (per part del centre de pràctiques) i una autovaloració (per part de l’estudiant). |
Methodologies |
Competences |
Description |
Weight |
|
|
|
|
Mecanismes de coordinació i seguiment de pràctiques externes |
|
L'encarregat de l'avaluació del seguiment és el tutor acadèmic, que comprovarà si les pràctiques de s'han desenvolupat de conformitat amb els procediments establerts en l'esmentada normativa i haurà d'emplenar l'informe de valoració corresponent. |
10% |
|
Estada de pràctiques |
|
El tutor professional és l'encarregat de la valoració de l'estada, per al que haurà d'emetre un informe final.
Informe final de seguiment on s'avalua l'1 al 7 el grau de compliment per part de l'estudiant en pràctiques de les competències nuclears, transversals i específiques fixades per a les pràctiques externes. |
60% |
|
Memòria |
|
En relació amb la memòria, l'alumne haurà d'elaborar:
Memòria Final: que l'estudiant haurà de defensar i en què ha d'autoavaluar el grau d'adquisició de les competències fixades per a les pràctiques externes en una escala de l'1 al 7. Així mateix, haurà de fer una valoració raonada en relació a les següents qüestions:
• Relació dels problemes plantejats i del procediment seguit per a la seva resolució.
• Identificació de les aportacions que, en matèria d'aprenentatge, han suposat les pràctiques.
• Avaluació de les pràctiques i suggeriments de millora.
El tutor acadèmic s'encarrega d'avaluar l'informe intermedi de seguiment i la memòria final |
30% |
|
Others |
|
|
|
|
Other comments and second exam session |
Els estudiants matriculats a la URV segueixen el sistema ECTS i tenen dret a les convocatòries d'avaluació indicades a la normativa acadèmica de grau i màster vigent. Per a la seva correcta identificació, els alumnes hauran de provar la seva identitat mitjançant el document d'identitat (DNI, passaport, etc.), l'ús de la càmera i alguna prova oral durant el transcurs de l'assignatura i/o la presentació final. En el cas que es detectin irregularitats, el / l'alumna serà penalitzada de manera corresponent. |
|