IDENTIFYING DATA 2022_23
Subject (*) EINES PER A LA SUBTITULACIÓ Code 12845106
Study programme
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Cycle 2n
Descriptors Credits Type Year Period Exam timetables and dates
3 Obligatòria Primer 1Q
Modality and teaching language
Department Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinator
PYM , ANTHONY DAVID
E-mail anthony.pym@urv.cat
Lecturers
PYM , ANTHONY DAVID
Web
General description and relevant information

The course provides a general overview of contemporary subtitling technologies. It will mainly comprise practice sessions. It will be taught exclusively online. The teaching methods, course plan and assessment criteria will be as close as possible to those described for the face-to-face/blended-learning mode. Please see the Assessment section for further information. 


Competències
Type A Code Competences Specific
 A9 Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu)
 A11 Familiaritzar-se i adaptar-se a les noves eines de traducció multimèdia i audiovisual i de memòries de traducció i traducció automàtica
 A12 Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Type B Code Competences Transversal
 CT2 Formular valoracions a partir de la gestió i ús eficient de la informació
 CT4 Treballar en equips multidisciplinars i en contextos complexes
Type C Code Competences Nuclear

Resultats d'aprenentage
Type A Code Learning outcomes
 A9 Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
 A11 Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
 A12 Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
Type B Code Learning outcomes
 CT2 Dominar les eines per gestionar la pròpia identitat i les activitats en un entorn digital i un context científic i acadèmic
Cercar i obtenir informació de manera autònoma amb criteris de rellevància, fiabilitat i pertinença, que sigui útil per crear coneixement
Organitzar la informació amb les eines adients (en línia i presencials), per garantir-ne l’actualització, la recuperació i el tractament, a fi de reutilitzar-les en futurs projectes
Crear informació amb les eines i formats adients a la situació comunicativa, i fer-ho de manera honesta
Utilitzar les TIC per compartir i intercanviar resultats de projectes acadèmics i científics en contextos interdisciplinaris que permetin la transferència del coneixement
 CT4 Conèixer l’objectiu de l’equip i identificar el seu rol en contextos complexos
Comunicar i actuar amb altres equips per assolir conjuntament els objectius
Comprometre’s i afavorir els canvis i millores necessaris per assolir els objectius de l’equip
Confiar en les pròpies capacitats, respectar les diferències i aprofitar-les en benefici de l’equip
Type C Code Learning outcomes

Continguts
Topic Sub-topic
Introduction to subtitling Basic rules

Uses of technology
Subtitling tools DotSub

Subtitle Workshop

AegisSub
Practice sessions Into English

From English
Revising subtitling Revision techniques

How users process subtitles

Planificació
Methodologies  ::  Tests
  Competences (*) Class hours
Hours outside the classroom
(**) Total hours
Activitats Introductòries
1 1 2
Resolució de problemes, exercicis
A9
A11
A12
CT4
25 40 65
Atenció personalitzada
4 4 8
 
 
(*) On e-learning, hours of virtual attendance of the teacher.
(**) The information in the planning table is for guidance only and does not take into account the heterogeneity of the students.

Metodologies
Methodologies
  Description
Activitats Introductòries Survey of current rules

Experiments with available technologies
Resolució de problemes, exercicis Work in pairs, into English and from English
Atenció personalitzada Personal tuition is provided as the group works.

Atenció personalitzada
Description

Personal tuition is provided as the group works.




Avaluació
Methodologies Competences Description Weight        
Resolució de problemes, exercicis
A9
A11
A12
CT4
Ability to subtitle a video fragment, using any of the available technologies. 100%
Others  
 
Other comments and second exam session

L'activitat final d'avaluació es realitzarà en línia de forma síncrona, amb la verificació inicial adequada de la identitat de l'estudiant i el seguiment de les entrevistes individuals en cas de dubte.

Es programa una entrevista-revisió de proves de caràcter individual. Això té la doble finalitat de realitzar de seguiment, però també de validar la identitat de l'estudiant. Aquesta entrevista es pot repetir al finalitzar el quadrimestre per al lliurament de la nota final. Mitjançant la revisió de les respostes a les proves es pot valorar que l'estudiant que ha cursat l'assignatura sigui realment la persona que ha realitzat l'avaluació contínua.


Fonts d'informació

Bàsica BBC, Subtitle Guidelines, , http://bbc.github.io/subtitle-guidelines/

The references for this course are in the instructions and manuals of the technologies used. 

Complementària

Recomanacions


(*)The teaching guide is the document in which the URV publishes the information about all its courses. It is a public document and cannot be modified. Only in exceptional cases can it be revised by the competent agent or duly revised so that it is in line with current legislation.