Type A
|
Code |
Competences Specific | | A3 |
Produir i presentar una traducció d'acord amb les instruccions del client |
| A4 |
Produir una traducció d'acord amb les convencions i estàndards retòrics propis del gènere textual a què pertanyen en anglès i espanyol |
| A7 |
Identificar les necessitats pròpies d'informació i documentació i desenvolupar estratègies per a la recerca documental i terminològica |
Type B
|
Code |
Competences Transversal | | CT3 |
Resoldre problemes complexes de manera crítica, creativa i innovadora en contextos multidisciplinaris |
| CT4 |
Treballar en equips multidisciplinars i en contextos complexes |
Type C
|
Code |
Competences Nuclear |
Type A
|
Code |
Learning outcomes |
| A3 |
Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
| | A4 |
Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
| | A7 |
Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
|
Type B
|
Code |
Learning outcomes |
| CT3 |
Reconèixer la situació plantejada com un problema en un entorn multidisciplinari, investigador o professional, i afrontar-lo de manera activa
Seguir un mètode sistemàtic amb un enfocament global per dividir un problema complex en parts i per identificar les causes aplicant el coneixement científic i professional
Dissenyar una solució nova utilitzant els recursos necessaris i disponibles per tal d’afrontar el problema
Elaborar un model realista que concreti tots els aspectes de la solució proposada
Avaluar el model proposat contrastant-lo amb el context real d’aplicació i ser capaç de trobar limitacions i proposar millores
| | CT4 |
Conèixer l’objectiu de l’equip i identificar el seu rol en contextos complexos
Comunicar i actuar amb altres equips per assolir conjuntament els objectius
Comprometre’s i afavorir els canvis i millores necessaris per assolir els objectius de l’equip
Confiar en les pròpies capacitats, respectar les diferències i aprofitar-les en benefici de l’equip
|
Type C
|
Code |
Learning outcomes |
Topic |
Sub-topic |
Recursos per la traducció tècnica-científica. |
Diccionaris especialitzats i glossaris en línia
Bases de dades terminològiques
Índex del Fòrum i estratègies de consulta en línia |
La pràctica de la traducció científico-tècnica |
L'especificitat de la traducció cientificotècnica
Textos cientificotècnics i la seva funció
El llenguatge científic |
Problemes en la traducció científico-tècnica. |
|
El procès de traducció de textos científico-tècnics
|
El projecte de traducció individual
El projecte de traducció en grup. |
Methodologies :: Tests |
|
Competences |
(*) Class hours
|
Hours outside the classroom
|
(**) Total hours |
Activitats Introductòries |
|
2 |
2 |
4 |
Resolució de problemes, exercicis |
|
28 |
42 |
70 |
Pràctiques a través de TIC |
|
28 |
46 |
74 |
Atenció personalitzada |
|
2 |
0 |
2 |
|
|
(*) On e-learning, hours of virtual attendance of the teacher. (**) The information in the planning table is for guidance only and does not take into account the heterogeneity of the students. |
Methodologies
|
Description |
Activitats Introductòries |
Familiarització amb plataforma virtual, repàs de continguts de la guia docent i avaluació. |
Resolució de problemes, exercicis |
Exercicis preparats de recerca terminològica i creació de bases de dades a partir de corpus paral·lels i comparables. |
Pràctiques a través de TIC |
Encàrrecs de traducció científica-tècnica anglès-espanyol i espanyol-anglès amb instruccions específiques. |
Atenció personalitzada |
Resolució de dubtes a través de fòrums i eines de comunicació sincròniques i asíncrones. |
Description |
La finalitat d'aquesta orientació és: planificar, guiar, dinamitzar, seguir i avaluar el procés d'aprenentatge de l'estudiant tenint en compte el seu perfil interessos, necessitats, coneixements previs, etc.) i les característiques / exigències del context (EEES, perfil acadèmic / professional, demanda sociolaboral, etc.).
A aquest efecte es farà servir l'espai virtual en Moodle així com eines de comunicació síncrones i asíncrones (videoconferència i correu electrònic).
|
Methodologies |
Competences
|
Description |
Weight |
|
|
|
|
Resolució de problemes, exercicis |
|
Búsquedes terminològiques.
Creació de bases de dades terminològiques.
Participació en fòrums. |
20%
20%
10% |
Pràctiques a través de TIC |
|
Traducció cientifíco-tècnica anglès-espanyol.
Traducció científico-tècnica espanyol-anglès.
Gestió de projectes i treball en equip. |
20%
20%
10% |
Others |
|
|
|
|
Other comments and second exam session |
Els estudiants matriculats a la URV segueixen el sistema ECTS i tenen dret a les convocatòries d'avaluació indicades a la normativa acadèmica de grau i màster vigent. |
|