DADES IDENTIFICATIVES 2022_23
Assignatura (*) TRADUCCIÓ LITERÀRIA ANGLÈS-ESPANYOL Codi 12845203
Ensenyament
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Cicle 2n
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
6 Optativa Primer 1Q
Llengua d'impartició
Anglès
Departament Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
ROSICH ANDREU, MARIA
Adreça electrònica maria.rosich@urv.cat
Professors/es
ROSICH ANDREU, MARIA
Web
Descripció general i informació rellevant <p> La asignatura se dirige a desarrollar la competencia técnica del alumno en un contexto de traducción literaria inglés-español, presentando herramientas útiles para el desarrollo de la actividad así como estrategias para un uso eficiente de las mismas. Asimismo, los alumnos se enfrentan a la traducción de textos pertenecientes a distintos géneros literarios y desarrollan su competencia traductora a través de la práctica de la traducción, del análisis de sus traducciones y de la crítica de traducciones ya publicadas.&nbsp;</p>

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
 A3 Produir i presentar una traducció d'acord amb les instruccions del client
 A4 Produir una traducció d'acord amb les convencions i estàndards retòrics propis del gènere textual a què pertanyen en anglès i espanyol
 A5 Identificar i transferir variacions lingüístiques, elements culturals i trets pragmàtics en textos en anglès i espanyol així com reconèixer la seva funció i significat
 A7 Identificar les necessitats pròpies d'informació i documentació i desenvolupar estratègies per a la recerca documental i terminològica
Tipus B Codi Competències Transversals
 CT2 Formular valoracions a partir de la gestió i ús eficient de la informació
 CT7 Aplicar els principis ètics i de responsabilitat social com a ciutadà o ciutadana i com a professional
Tipus C Codi Competències Nuclears

Resultats d'aprenentage
Tipus A Codi Resultats d'aprenentatge
 A3 Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
 A4 Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
 A5 Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
 A7 Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
Tipus B Codi Resultats d'aprenentatge
 CT2 Dominar les eines per gestionar la pròpia identitat i les activitats en un entorn digital i un context científic i acadèmic
Cercar i obtenir informació de manera autònoma amb criteris de rellevància, fiabilitat i pertinença, que sigui útil per crear coneixement
Organitzar la informació amb les eines adients (en línia i presencials), per garantir-ne l’actualització, la recuperació i el tractament, a fi de reutilitzar-les en futurs projectes
Crear informació amb les eines i formats adients a la situació comunicativa, i fer-ho de manera honesta
Utilitzar les TIC per compartir i intercanviar resultats de projectes acadèmics i científics en contextos interdisciplinaris que permetin la transferència del coneixement
 CT7 Incorporar la perspectiva de gènere en la seva activitat com a estudiant.
Tipus C Codi Resultats d'aprenentatge

Continguts
Tema Subtema
Recursos para la traducción literaria -Diccionarios monolingües, bilingües, tesauros y su uso
-Diccionarios ideográficos y etimológicos y su uso
-Foros de discusión y estrategias de consulta online
-La práctica de la traducción literaria - Problemas de coordinación de géneros literarios
- Normas históricas del lenguaje literario
- Construcción de la voz de personajes
- Problemas de prosodia
- Problemas de variedades locales

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe
Hores fora de classe
(**) Hores totals
Activitats Introductòries
1 1 2
Pràctiques a través de TIC
A3
A4
A7
CT2
4 31 35
Debats
A5
CT7
4 31 35
Atenció personalitzada
1 2 3
 
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries
Pràctiques a través de TIC
Debats
Atenció personalitzada

Atenció personalitzada
Descripció

Students will be given individual and/or group tutorials during which they can resolve any questions that may have about the subject. Tutorials may be face-to-face or online. At the start of the academic year, students will be informed about how these personalised tutorials will take place (timetables, whether they will be face-to-face, by email, Moodle, etc.).


Avaluació
Metodologies Competències Descripció Pes        
Pràctiques a través de TIC
A3
A4
A7
CT2
60%
Debats
A5
CT7
40%
Altres  
 
Altres comentaris i segona convocatòria

Students enrolled at the URV follow the ECTS system and are entitled to the calls for assessment indicated in the current undergraduate and master's degree regulations.


Fonts d'informació

Bàsica

Complementària

Recomanacions


(*)La Guia docent és el document on es visualitza la proposta acadèmica de la URV. Aquest document és públic i no es pot modificar, llevat de casos excepcionals revisats per l'òrgan competent/ o degudament revisats d'acord amb la normativa vigent