IDENTIFYING DATA 2023_24
Subject (*) LA GESTIÓ DEL NEGOCI Code 12845102
Study programme
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015)
Cycle 2n
Descriptors Credits Type Year Period Exam timetables and dates
3 Obligatòria Primer 1Q
Modality and teaching language
Department Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinator
CORTES VILLARROYA, JUDITH
E-mail judith.cortes@urv.cat
Lecturers
CORTES VILLARROYA, JUDITH
Web
General description and relevant information

L’alumnat coneix els aspectes de la professió relacionats amb l’ètica professional i la realitat del mercat, aprèn a reconèixer els fluxos de demanda i adquireix estratègia per relacionar-se i negociar amb el client, així com per crear i gestionar el seu negoci en el context legal espanyol. 


Competències
Type A Code Competences Specific
 A2 Negociar amb el client i gestionar els ritmes de treball, estrès, ingressos i costos així com la formació contínua
Type B Code Competences Transversal
 CT6 Desenvolupar habilitats per gestionar la carrera professional
 CT7 Aplicar els principis ètics i de responsabilitat social com a ciutadà o ciutadana i com a professional
Type C Code Competences Nuclear

Resultats d'aprenentage
Type A Code Learning outcomes
 A2 Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
Type B Code Learning outcomes
 CT6 Aprofundir en l’autoconeixement professional
Desenvolupar l’actitud professional
Analitzar l’entorn professional propi de l’especialitat
Dissenyar itineraris professionals específics
 CT7 Analitzar els principals problemes ambientals des de la perspectiva del seu àmbit de coneixement en la seva activitat com a estudiant o professional
Argumentar basant-se en valors socials i formular propostes compromeses en la millora de la comunitat
Aplicar els conceptes ètics i deontològics de l’àrea de coneixement des d’un compromís personal i professional
Type C Code Learning outcomes

Continguts
Topic Sub-topic
Càlcul de costos i facturació: elaboració d'un pressupost - Eines de recompte de paraules
- Eines per tarduir un lloc web
- Elaboració d'un pressupost
- Elaboració d'una factura
Estratègies i negociació amb el client - Tarifes i la seva aplicació
- Proves de traducció
- Negociació i conflictes amb el client
Fiscalitat per a traductors - Requisits i obligacions del traductor autònom
- Gestió comptable
- Facturació
Gestió de drets d'autor - Conceptes bàsics
- Llei de propietat intel·lectual i traducció
Trobar feina a la xarxa -Preliminars
-Mètodes de cerca
-Formació continuada
-Associacions
-Recomanacions

Planificació
Methodologies  ::  Tests
  Competences (*) Class hours
Hours outside the classroom
(**) Total hours
Activitats Introductòries
2 0 2
Lectura de documentació escrita / gràfica elaborada
CT6
0 2 2
Activitats d’auto seguiment
CT6
0 2 2
Videoconferència
A2
CT6
8 0 8
Resolució de problemes, exercicis
A2
CT6
0 19 19
Fòrums de debat
CT6
0 5 5
Supòsits pràctics/ estudi de casos a l'aula ordinària
CT6
0 18 18
Simulació
A2
CT6
CT7
0 18 18
Atenció personalitzada
1 0 1
 
 
(*) On e-learning, hours of virtual attendance of the teacher.
(**) The information in the planning table is for guidance only and does not take into account the heterogeneity of the students.

Metodologies
Methodologies
  Description
Activitats Introductòries Familiariztació amb la plataforma virtual, repàs de continguts de la guia docent i avaluació.
Lectura de documentació escrita / gràfica elaborada Lectura i treball de documentació publicada en diversos formats. Aquesta pot ser seleccionada o elaborada pel professorat, amb l’objectiu de facilitar a l’alumnat el desenvolupament de les competències de caire més teòric i aquells coneixements necessaris per al desenvolupament d’activitats pràctiques.
Activitats d’auto seguiment Activitats proposades a l’estudiant, amb un pes mínim en la nota, que serveixen perquè l'alumnat pugui autoregular el seu aprenentatge.
Videoconferència Exposició de continguts de l'assignatura, presentació d’activitats, resolució de problemes i dubtes mitjançant videoconferència. Aquesta activitat requereix presència síncrona d’alumnat i professorat. El seu desenvolupament permet diferents graus d’interactivitat en funció dels objectius pretesos. Aquesta activitat pot ser enregistrada en el moment del seu desenvolupament per tal de posar-la a disposició de l'alumnat a l’aula virtual i facilitar-ne la consulta posterior.
Resolució de problemes, exercicis Formulació, anàlisi, resolució i debat d'un problema o exercici, relacionat amb la temàtica de l'assignatura.
Fòrums de debat Activitats on l'alumnat argumenta i confronta idees sobre un tema determinat, mitjançant l'ús d’eines asíncrones com el fòrum del Campus Virtual.
Supòsits pràctics/ estudi de casos a l'aula ordinària Plantejament d’una situació (real o simulada) en la que ha de treballar l’alumnat per donar una solució argumentada al tema, resoldre una sèrie de preguntes concretes o fer una reflexió global.
Simulació Se situa a l’alumnat en un context simulant la pràctica professional real on ha de posar en funcionament un conjunt de competències per donar resposta a diferents reptes que pot plantejar aquest context simulat.
Atenció personalitzada Ressolució de dubtes per mitjà de fòrums i eines de comunicació sincròniques i asincròniques.

Atenció personalitzada
Description

La finalitat d’aquesta orientació és planificar, guiar, dinamitzar, seguir i avaluar el procés d’aprenentatge de l’alumnat tenint en compte el seu perfil (interessos, necessitats i coneixements previs) i les característiques del context (EEES, perfil acadèmico/profesisonal, demanda socio-laboral, etc.). Per tal d’aconseguir-ho es farà servir l’espai virtual de Moodle, així com eines de comunicació sincròniques o asincròniques (videconferència i correu electrònic).



Avaluació
Methodologies Competences Description Weight        
Resolució de problemes, exercicis
A2
CT6
Elaboració d'una factura
Elaboració d'un llibre comptable
15%

15%
Fòrums de debat
CT6
Participació en els fòrums i els vídeos interactius 15%
Supòsits pràctics/ estudi de casos a l'aula ordinària
CT6
Elaboració d'un pressupost
25%
Simulació
A2
CT6
CT7
Elaboració d'una taula de tarifes
30%
Others  
 
Other comments and second exam session

Els estudiants matriculats a la URV segueixen el sistema ECTS i tenen dret a les convocatòries d'avaluació indicades a la normativa acadèmica de grau i màster vigent.

Docència en línia

L'avaluació serà continuada i caldrà dur a terme les diferents tasques presentades. Si aquestes tasques no s'assoleixen, la segona convocatòria consistirà en la realització d'una sèrie de tasques relacionades amb l'assignatura.


Fonts d'informació

Bàsica

ACE-TRADUCTORES. «ACE Traductores». ACE Traductores, 2022, https://ace-traductores.org/.

aGENCIA TRIBUTARIA. Agencia Tributaria: Certificados tributarios. Expedición de certificados tributarios. Contratistas y subcontratistas. 2018, https://sede.agenciatributaria.gob.es/Sede/procedimientoini/G303.shtml.

AGENCIA TRIBUTARIA. Agencia Tributaria: Modelo 130. IRPF. Empresarios y profesionales en Estimación Directa. Pago fraccionado. 2018, https://sede.agenciatributaria.gob.es/Sede/procedimientoini/G601.shtml.

---. Agencia Tributaria: Modelos 036 y 037. Censo de empresarios, profesionales y retenedores - Declaración censal de alta... 2018, https://sede.agenciatributaria.gob.es/Sede/procedimientoini/G322.shtml.

AnyCount. 2022, https://www.anycount.com/.

«Best Paying Websites to Find Translation Job Online». Successful Freelance Translator, 2020, https://successfulfreelancetranslator.com/best-paying-websites-to-find-translation-job-online/.

Castillo, Paula. «Las agencias de traducción… ¿el diablo viste de Trados?» La traductora compulsiva?Spanish Translation, 28 de noviembre de 2015, https://traductoracompulsiva.com/2015/11/28/las-agencias-de-traduccion-el-diablo-viste-de-trados/.

CERES - Sede. 2022, http://www.cert.fnmt.es/ca/home.

Character Count. «Character Count Tool - The Best Character Counter». Character Count Tool - The Best Character Counter, https://charactercounttool.com. Accedido 29 de junio de 2022.

«Cinco estrategias para establecer tarifas como traductor autónomo». El taller del traductor, 2009, https://eltallerdeltraductor.com/cinco-estrategias-para-establecer-tarifas-como-autonomo/.

Damián Santilli,. Episodio 16: Derechos de autor en traducción audiovisual con Paula Mariani. 2021. www.ensincroniapodcast.com, https://www.ensincroniapodcast.com/1112315/8505468-episodio-16-derechos-de-autor-en-traduccion-audiovisual-con-paula-mariani.

Dirección General de Traducción (Comisión Europea). The Status of the Translation Profession in the European Union?:Final Report. Oficina de Publicaciones de la Unión Europea, 2012. Oficina de Publicaciones de la Unión Europea, https://data.europa.eu/doi/10.2782/63429.

«Traducción en España». RedIris, RedIRIS. España, 1 de octubre de 2011, https://www.rediris.es/list/info/traduccion.html.

«FacturaDirecta». FacturaDirecta, https://www.facturadirecta.com. Accedido 29 de junio de 2022.

García Cutillas, Isabel. «El arte de tratar con los clientes: consejos y pautas de actuación». El traductor en la sombra, 2021, https://eltraductorenlasombra.com/2013/11/06/el-arte-de-tratar-con-los-clientes-consejos-y-pautas-de-actuacion/.

Garcia, Ignacio. «Cloud Marketplaces: Procurement of Translators in th eage of social Media». JoSTrans, issue 23, 2015, https://jostrans.org/issue23/art_garcia.php.

GRUPTRAD, ASATI. GUÍA DE CALIDAD EN LA TRADUCCIÓN. Orientaciones para alcanzar la excelencia en el ejercicio de la profesión de traductor. 2009, https://docplayer.es/5253266-Guia-de-calidad-en-la-traduccion-orientaciones-para-alcanzar-la-excelencia-en-el-ejercicio-de-la-profesion-de-traductor.html.

Guía de Editores. España y Latinoamérica - Directorios. 1996, http://www.guia-editores.org/index.php/directorio-de-editoriales.

Lawrence Grant. Pros and Cons of Being Self Employed. 2015. YouTube, https://www.youtube.com/watch?v=aklaPlo0iik.

«Lista negra de agencias de traducción |». Facebook, 2012, https://www.facebook.com/groups/117807335017627.

«Los 7 pecados capitales de los traductores noveles». El taller del traductor, 2008, https://eltallerdeltraductor.com/los-7-pecados-capitales-de-los-traductores-noveles/.

Lozano, Ricard. «A qué clientes me dirijo y qué precios aplico - Vademécum del traductor - Ricard Lozano». Vademécum del traductor, 2022, https://rlozano.com/vademecum/clientes-y-precios.php.

Nativos Language Consultants. «La pirámide de precios en las traducciones». Nativos.org, 6 de julio de 2018, https://www.nativos.org/precios-en-las-traducciones/.

NoPeanuts4Trnslators. How *Not* to Discuss Rates with a Translator.flv. 2010. YouTube, https://www.youtube.com/watch?v=LeF7ykpRRc4.

Perez, Miguel A. «Formas alternativas de estar informado desde tu smartphone». Blogthinkbig.com, 18 de octubre de 2013, https://blogthinkbig.com/lectores-de-feeds-smartphone.

«Procedimiento Monitorio». Conceptos Jurídicos, 16 de abril de 2018, https://www.conceptosjuridicos.com/monitorio/.

Quipu. Programa de Facturación Online - Autónomos y Pymes. 8 de junio de 2020, https://getquipu.com.

Redirecting. https://www.google.com/url?q=http://eltallerdeltraductor.com/cinco-estrategias-para-establecer-tarifas-como-autonomo/&sa=D&source=editors&ust=1656522959775377&usg=AOvVaw36Tcza45LoMlH2nc9i542W. Accedido 29 de junio de 2022.

RedIris. Foro de traductores profesionales de biomedicina. 2003, https://www.rediris.es/list/info/medtrad.html.

Sánchez, Pablo Muñoz. «Lo que un buen restaurante puede enseñarle a un traductor». Algo más que traducir, 23 de julio de 2013, https://algomasquetraducir.com/lo-que-un-buen-restaurante-puede-ensenarle-a-un-traductor/.

«Seguridad Social: Internet». Sede Electrónica, https://www.seg-social.es/wps/portal/wss/internet/Inicio?ID=48739. Accedido 29 de junio de 2022.

Libro blanco de la traducción editorial en España. Ministerio de Cultura, Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas?: TT ACE Traductores?: CEDRO, 2010.

«The Blue Board: A database of translation agencies, companies and outsourcers (with feedback)». Proz.com, 2022, https://www.proz.com/blueboard.

VC, Ace Traductores. «Guía de contratos de traducción justos del CEATL». Vasos Comunicantes | Revista de ACE Traductores, 16 de diciembre de 2017, https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2017/12/16/guia-de-contratos-de-traduccion-justos-del-ceatl/.

Whitty, Tess. «Negotiation Tips for Translators». Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies, 7 de abril de 2014, https://marketingtipsfortranslators.com/episode-009/.

Complementària

Recomanacions


(*)The teaching guide is the document in which the URV publishes the information about all its courses. It is a public document and cannot be modified. Only in exceptional cases can it be revised by the competent agent or duly revised so that it is in line with current legislation.