DADES IDENTIFICATIVES 2015_16
Assignatura (*) CORRECCIÓ DE TEXTOS Codi 12264209
Ensenyament
Grau de Llengua i Literatura Hispàniques (2009)
Cicle 1r
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
6 Optativa 1Q
Llengua d'impartició
Català
Departament Filologies Romàniques
Coordinador/a
MORENO VILLANUEVA, JOSÉ ANTONIO
Adreça electrònica joseantonio.moreno@urv.cat
Professors/es
MORENO VILLANUEVA, JOSÉ ANTONIO
Web
Descripció general i informació rellevant La corrección de textos, no siempre bien conocida, ocupa un lugar destacado entre las salidas profesionales de los graduados en Lengua y Literatura Hispánicas. La asignatura, de carácter marcadamente práctico, pretende poner sobre la mesa los principales problemas a que se enfrenta el profesional de la corrección en el ejercicio de su tarea y proporcionar al alumnado las herramientas y técnicas necesarias para desarrollarla con eficacia.

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
 A10 Demostrar un coneixement avançat dels mecanismes orals i escrits de la llengua espanyola i de les divereses metodologies que implica l'activitat professional que s'en deriva.
Tipus B Codi Competències Transversals
Tipus C Codi Competències Nuclears

Resultats d'aprenentage
Tipus A Codi Resultats d'aprenentatge
 A10 Realitza tasques d'assessorament i correcció lingüística.
Gestiona i controla la qualitat editorial.
Utilitza de manera eficaç i amb criteris professionals les principals fonts de referència de l’espanyol: llibres d’estil, gramàtiques, diccionaris i bases de dades.
Tipus B Codi Resultats d'aprenentatge
Tipus C Codi Resultats d'aprenentatge

Continguts
Tema Subtema
1. Teoría y método de la corrección 1.1. El concepto de estilo
1.2. Tipos de corrección
1.3. El cometido del corrector
1.4. Métodos de corrección: técnicas, signos y fraseología
1.5. Fuentes de referencia y de consulta
2. Corrección ortográfica y ortotipográfica 2.1. Ortografía y ortotipografía
2.2. Novedades normativas
2.3. Errores más frecuentes
3. Corrección morfosintáctica 3.1. Concepto
3.2. Novedades normativas
3.3. Errores más frecuentes
4. Corrección léxica 4.1. Concepto
4.2. Criterios de traducción
4.2. Errores más frecuentes
5. Corrección textual 5.1. Concepto
5.2. Problemas más habituales en la construcción de los textos

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe
Hores fora de classe
(**) Hores totals
Activitats Introductòries
4 0 4
Sessió Magistral
A10
24 20 44
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària
A10
20 10 30
Pràctiques a través de TIC
A10
4 20 24
Fòrums de discussió
A10
2 10 12
Treballs
A10
2 20 22
Atenció personalitzada
2 0 2
 
Proves pràctiques
A10
2 10 12
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries Introducción a la asignatura y a las salidas profesionales asociadas a la corrección de textos.
Sessió Magistral Presentación de los contenidos de los distintos temas de la asignatura, en permanente diálogo con el alumnado.
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària Planteamiento de ejercicios de carácter práctico, a modo de taller de corrección, destinados a presentar los principales problemas a que se enfrenta el corrector de textos.
Pràctiques a través de TIC Planteamiento de ejercicios de carácter práctico destinados a reforzar los contenidos trabajados en clase y a familiarizar al alumnado con las fuentes de consulta más habituales.
Fòrums de discussió Discusión en grupo, a través de foros creados al efecto, sobre distintos aspectos de la corrección de textos que son objeto de debate.
Treballs Trabajo de análisis y reflexión de carácter individual.
Atenció personalitzada Tutoría individual o en pequeño grupo.

Atenció personalitzada
Descripció
Tutorías individuales o en pequeño grupo. Las tutorías deberán concertarse a través de Moodle.

Avaluació
Metodologies Competències Descripció Pes        
Pràctiques a través de TIC
A10
Ejercicios de carácter práctico destinados a reforzar los contenidos trabajados en clase y a familiarizar al alumnado con las fuentes de consulta más habituales 30%
Fòrums de discussió
A10
Discusión en grupo, a través de foros creados al efecto, sobre distintos aspectos de la corrección de textos que son objeto de debate. 10%
Treballs
A10
Trabajo de análisis y reflexión de carácter individual. 30%
Proves pràctiques
A10
Prueba práctica de corrección de distintos textos. 30%
Altres  

Se tendrá en cuenta la participación y actitud del alumnado en clase, así como sus intervenciones en los foros de la asignatura.

 
Altres comentaris i segona convocatòria

La evaluación de la asignatura es continua. Los alumnos deberán asistir como mínimo al 80% de las sesiones para poder ser evaluados en primera convocatoria. En caso contrario, se deberán presentar en segunda convocatoria y entregar todas las prácticas obligatorias de la asignatura; en este caso, la prueba de carácter práctico supondrá el 50% de la calificación final.


Fonts d'informació

Bàsica
Fuentes normativas

RAE (2015). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

RAE (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.

RAE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

RAE (2009-2011). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.


Otros autores

Gómez Torrego, L. (2011). Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual, 2 vols. Madrid: SM (4.ª ed.).

Gómez Torrego, L. (2011). Las normas académicas: últimos cambios. Madrid: SM.

Martínez de Sousa, J. (2004). Ortografía y ortotipografía del español actual. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, J. (2007). Manual de estilo de la lengua española. MELE 3. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, J. (2008). Diccionario de usos y dudas del español actual (DUDEA). Gijón: Trea.

Seco, M. (1998). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Complementària

Aleza Izquierdo, M. (coord.) (2011). Normas y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant Humanidades.

Buen, J. de (2008). Manual de diseño editorial. Gijón: Trea (3.ª ed.).

Buitrago, A.; Torijano, A. (2000). Guía para escribir y hablar correctamente el español. Madrid: Espasa.

García Negroni, M. M. et al. (2004). El arte de escribir bien en español. Manual de corrección de estilo. Buenos Aires: Santiago Arcos.

Gómez Font, A. (2006). Donde dice… debiera decir. Manías lingüísticas de un barman correctorde estilo. Gijón: Trea.

Gómez Torrego, L. (2011). Gramática didáctica del español. Madrid: SM (10.ª ed.).

Grijelmo, A. (2008). El estilo del periodista. Madrid: Taurus (16.ª ed.).

Guerrero Salazar, S.; Medina Guerra, A. M. (coord.) (2005). Lengua española y medios de comunicación: norma y uso. Málaga: Aljibe.

Martínez de Sousa, J. (1997). Diccionario de redacción y estilo. Madrid: Pirámide (2.ª ed.).

Martínez de Sousa, J. (2001). Diccionario de edición, tipografía y artes gráficas. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, J. (2005). Manual de edición y autoedición. Madrid: Pirámide (2.ª ed.).

Millán, J. A. (2005). Perdón imposible. Madrid: RBA.

Montolío, E. (coord.) (2000). Manual práctico de escritura académica, 3 vols. Barcelona: Ariel.

Rodríguez-Vida, S. (2006). Curso práctico de corrección de estilo. Barcelona: Octaedro.

Sánchez Lobato, J. (coord.) (2006). Saber escribir. Madrid: Santillana.

Senz, S. (2001). Normas de presentación de originales para la edición. Gijón: Trea.

Somoano, Julio (2011). Deslenguados. El nuevo español y el uso correcto de nuestro idioma. Madrid: Planeta.

Recomanacions


(*)La Guia docent és el document on es visualitza la proposta acadèmica de la URV. Aquest document és públic i no es pot modificar, llevat de casos excepcionals revisats per l'òrgan competent/ o degudament revisats d'acord amb la normativa vigent