Tipus A
|
Codi |
Competències Específiques |
|
Recerca |
|
AR2 |
Coneixement de les edicions crítiques de les fonts escrites, per poder-les utilitzar. |
|
AR3 |
Un cert coneixement de l’Epigrafia i la Numismàtica. |
Tipus B
|
Codi |
Competències Transversals |
|
Comú |
|
BC2 |
Treballar autònomament amb iniciativa |
|
BC3 |
Actuar amb un esperit crític i responsable |
|
BC4 |
Autoestima professional. Comprendre el valor del propi coneixement i del seu impacte a la societat/comunitat |
|
BC6 |
Asertivitat. Comunicar de manera clara i sense ambigüitats tant a audiències expertes com no expertes |
|
BC7 |
Aprendre a aprendre |
|
BC8 |
Planificació i organització |
|
BC9 |
Promoure una actitud orientada a la motivació per la qualitat |
Tipus C
|
Codi |
Competències Nuclears |
|
Comú |
|
CC1 |
Domini de l’expressió i la comprensió del/s idioma/es estrangers per al desenvolupament professional derivat del curs del postgrau. |
|
CC2 |
Ús de les eines específiques de TIC per al desenvolupament professional derivat del curs de postgrau. |
|
CC3 |
Desenvolupament d’una perspectiva global del món en l’àrea específica on s’ubica el postgrau |
|
CC4 |
Desenvolupament d’habilitats informacionals |
Objectius |
Competències |
Conèixer l'estructura fonètica i morfosintàctica del llatí i del grec clàssics |
AR2 AR3
|
BC2 BC3 BC4 BC7 BC9
|
CC1 CC2 CC3
|
Conèixer l'alfabet grec i ser capaç de llegir qualsevol text escrit en grec i transcriure'l en alfabet llatí a les llengües modernes |
AR2 AR3
|
BC4 BC6 BC9
|
CC1 CC2
|
Conèixer i manejar les eines bàsiques per a la lectura i comprensió de termes o textos llatins i grecs, tant de caire tradicional (diccionaris, gramàtiques) com en suport informàtic (eines d'anàlisi lèxica i gramatical, bases de dades i motors de recerca, ...). |
AR2 AR3
|
BC2 BC3 BC4 BC6 BC7 BC8 BC9
|
CC1 CC2 CC3 CC4
|
Entendre i traduir un enunciat senzill en llatí o grec (p.ex., textos epigràfics de caire formular), fent servir correctament les eines gramaticals i lèxiques adients.
|
AR2 AR3
|
BC2 BC3 BC4 BC6 BC7 BC8 BC9
|
CC1 CC2 CC3 CC4
|
Seguir un text complex llatí o grec en la llengua original amb l'ajut d'una traducció (p.ex. en una edició bilingüe) |
AR2 AR3
|
BC2 BC3 BC4 BC6 BC7 BC8 BC9
|
CC1 CC2 CC3 CC4
|
Tema |
Subtema |
1. Recursos i eines bibliogràfiques en Filologia Clàssica |
a) Diccionaris i gramàtiques
b) Edicions de textos manuscrits i epigràfics, en llengua original i bilingües
c) Textos en suport informàtic: bases de dades on-line i en CD-ROM
d) Eines d’anàlisi i traducció en suport informàtic (Perseus Project);
e) Recerques lèxiques i de passatges en bases de dades (BTL, TLG, etc.). |
2. Orígens i evolució del grec |
a) El grec com a llegua indoeuropea
b) Els primers testimonis en el segon mil·lenni: el Micènic
c) El grec en el primer mil·lenni: els grans dialectes grecs
d) Les llengües literàries
e) Del grec clàssic a la koiné
f) De la koiné al grec modern
|
3. Orígens i evolució del llatí |
a) El llatí com a llengua indoeuropea
b) El mapa lingüístic de la Itàlia del primer mil·leni a.C
c) Els dialectes llatins i els primers textos
d) El llatí col·loquial
e) El llatí com a llengua literària
f) El llatí vulgar i el llatí tardà |
4. Els alfabets grecs i llatí: orígens i evolució |
|
5. Transliteració i transcripció dels noms grecs i llatins |
|
6. Característiques morfosintàctiques de les llengües grega i llatina clàssiques |
a) El concepte de llengua flexiva
b) La flexió nominal
c) La flexió verbal
d) Estructures sintàctiques bàsiques
|
7. Aplicacions pràctiques dels coneixements bàsics de grec i llatí |
a) Lectura de textos grecs i llatins amb traducció
b) Interpretació i lectura del formulari bàsic de l’epigrafia grega i llatina
c) Identificació de termes tècnics grecs i llatins emprats en arqueologia
|
Metodologies :: Proves |
|
Competències |
(*) Hores a classe |
Hores fora de classe |
(**) Hores totals |
Activitats Introductòries |
|
1 |
0 |
1 |
|
Sessió Magistral |
|
20 |
30 |
50 |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
|
20 |
60 |
80 |
Presentacions / exposicions |
|
1 |
3 |
4 |
Treballs |
|
0 |
6 |
6 |
|
Atenció personalitzada |
|
2 |
0 |
2 |
|
Proves pràctiques |
|
2 |
6 |
8 |
|
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor. (**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat |
Metodologies
|
Descripció |
Activitats Introductòries |
Presentació de l'assignatura i recollida d'informació sobre els coneixements previs dels alumnes |
Sessió Magistral |
Exposició de la part teòrica del programa |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Classes pràctiques de lectura i traducció de textos |
Presentacions / exposicions |
Exposició a classe d'un tema prèviament acordat amb el professor. |
Treballs |
Recensió d’un article sobre arqueologia o història clàssiques publicat en els darrers cinc anys en una llengua no oficial a l’Estat espanyol |
Atenció personalitzada |
|
|
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Presentacions / exposicions |
Sessió Magistral |
Atenció personalitzada |
|
Descripció |
El seguiment del progrés de l'alumne es farà en les hores d'atenció a l'alumne del professor i a través de Moodle. |
|
|
Descripció |
Pes |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Preparació dels exercicis, assistència i participació activa en les classes |
40% |
Presentacions / exposicions |
Preparació i exposició d’un tema a classe prèviament acordat amb el professor |
10% |
Proves pràctiques |
Desenvolupament per escrit de qüestions relatives al programa de l’assignatura
Comentari escrit d’un text grec o llatí
Recensió d’un article sobre arqueologia o història clàssiques publicat en els darrers cinc anys en una llengua no oficial a l’Estat espanyol |
20%
10%
20%
|
|
Altres comentaris i segona convocatòria |
|
Bàsica |
|
·
Adrados,
F.R. - Gangutia, E.- López Facal, J.- Serran Aybar, C. Introducción a la lexicografía griega. Madrid: CSIC, 1977 ·
Alberich,
J. - Ros, M. La transcripció dels
noms propis grecs i llatins. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1993 ·
Berenguer
Amenós, Jaime. Gramática
griega. Barcelona:
Bosch, 201037 ·
Calabi Limentani, I. Epigrafia
latina. Milán,
1991
·
Cortés
Copete, Juan Manuel (ed.). Epigrafía griega. Madrid: Cátedra, 1999 ·
Galiano,
M.F. La transcripción castellana de los nombres propios
griegos. Madrid:
SEEC, 1969 ·
Palmer,
Leonard Robert. Introducción al latín. Barcelona:
Planeta, 1974 ·
R. Adrados,
Francisco. Historia de la lengua griega. Madrid: Gredos, 1999 ·
Valentí
Fiol, Eduard. Gramática de la lengua latina. Barcelona: Bosch, 199910 ·
http://clasicas.usal.es ·
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/ |
Complementària |
, , ,
|
·
Bertrand,
Joëlle. La grammaire grecque par l’exemple. Paris:
ellipses, 1996 ·
Bertrand, Joëlle. Nouvelle grammaire grecque. Paris: ellipses, 2000 ·
Guarducci,
M. L'epigrafia greca dalle origini al tardo
Imperio. Roma, 1987 ·
Haarmann, Harald. Historia Universal de la Escritura. Versión española: Jorge Bergua Cavero. Madrid: Gredos, 2001 ·
Meillet, A. et Vendryes, J. Traité
de Grammaire Comparée des Langues Classiques. Paris: Editions Champion, 1968 ·
Palmer,
Leonard Robert. The Greek Language. London: Faber and
Faber, 1980
·
Sihler,
Andrew L.New Comparative Grammar of Greek and Latin. New York -Oxford: OUP, 1995
·
Susini, G.C. Epigrafia romana. Roma, 1982
·
Valentí
Fiol, Eduard. Sintaxis latina. Barcelona: Bosch, 199920
|
Assignatures que en continuen el temari |
FONTS TEXTUALS PER A LA INTERPRETACIÓ DE L'ANTIGUITAT/125051211 |
|
|
Altres comentaris |
Es recomana tenir coneixements previs de llatí i grec, d'un nivell bàsic equivalents al del Batxillerat. |
(*)La Guia docent és el document on es visualitza la proposta acadèmica de la URV. Aquest document és públic i no es pot modificar, llevat de casos excepcionals revisats per l'òrgan competent/ o degudament revisats d'acord amb la normativa vigent |
|