DADES IDENTIFICATIVES 2010_11
Assignatura (*) TEXTOS INTRODUCTORIS SOBRE ELS ESTUDIS DE LA TRADUCCIÓ Codi 12735102
Ensenyament
Traducció i Estudis Interculturals (2010)
Cicle 2n
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
3 Obligatòria Primer Únic anual
Llengua d'impartició
Anglès
Departament Estudis Anglesos i Alemanys
Coordinador/a
PYM ., ANTHONY DAVID
Adreça electrònica anthony.pym@urv.cat
Professors/es
PYM ., ANTHONY DAVID
Web
Descripció general i informació rellevant Students are expected to complete worksheets on basic background readings in Translation Studies.

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
  Recerca
  AR1 Aplicar els principis de la investigació en traductologia i estudis interculturals a nivell avançat
  AR4 Dominar els paradigmes metodològics de la investigació actual sobre la traducció i la interpretació a nivell avançat
  AR5 Comprendre les modalitats actuals de la traducció i la interpretació en contextos socioculturals complexos
  AR6 Comprendre els principis dels estudis descriptius de la traducció
  AR9 Comprendre les investigacions principals sobre la traducció i la interpretació
Tipus B Codi Competències Transversals
  Recerca
  BR1 Treballar autònomament amb iniciativa.
  BR6 Treballar en equip i gestionar equips
  BR7 Comunicar-se de manera clara i sense ambigüitats, tant davant d’audiències expertes com no expertes
Tipus C Codi Competències Nuclears
  Recerca
  CR1 Dominar la llengua anglesa a nivell avançat
  CR2 Utilitzar de manera avançada les tecnologies de la informació i la comunicació.
  CR3 Gestionar la informació i el coneixement.

Objectius d'aprenentatge
Objectius Competències
To impart a command of the basic background readings in Translation Studies. AR1
AR4
AR5
AR6
AR9
BR1
BR6
BR7
CR1
CR2
CR3

Continguts
Tema Subtema
Introduction to Translation Studies
Methodology in Descriptive Translation Studies
Systems theory and its applications
Purpose and action theory and its applications

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe Hores fora de classe (**) Hores totals
Activitats Introductòries
0 5 5
 
Pràctiques a través de TIC
0 65 65
 
Atenció personalitzada
0 5 5
 
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries Presentation and acquisition of reading materials.
Explanations of Moodle
organization of calendar and interactive chat sessions
Pràctiques a través de TIC Completion and evaluation of weekly worksheets

Atenció personalitzada
 
Atenció personalitzada
Activitats Introductòries
Pràctiques a través de TIC
Descripció
Individual feedback on weekly worksheets

Avaluació
  Descripció Pes
Atenció personalitzada Completion and evaluation of weekly worksheets 100%
 
Altres comentaris i segona convocatòria

Fonts d'informació

Bàsica

Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. A beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome Publishing.

Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Benjamins: Amsterdam and Philadelphia.

Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems. Manchester: St Jerome.

Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.

Venuti, Lawrence, ed. 2000. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge,

Specialized background texts (for students working in these areas):

Gile, Daniel, Helle Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager, eds. 2001. Getting started in interpreting research. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Kiraly, Don. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education, Manchester: St Jerome.

Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, eds. 2002. The Interpreting Studies Reader. London: Routledge.

Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St Jerome.

Complementària

Recomanacions


(*)La Guia docent és el document on es visualitza la proposta acadèmica de la URV. Aquest document és públic i no es pot modificar, llevat de casos excepcionals revisats per l'òrgan competent/ o degudament revisats d'acord amb la normativa vigent