IDENTIFYING DATA 2018_19
Subject (*) TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT Code 12845102
Study programme
Professional English-Spanish Translation (2015)
Cycle 2nd
Descriptors Credits Type Year Period
3 Compulsory First 1Q
Language
Anglès
Department English and German Studies
Coordinator
CORTES VILLARROYA, JUDITH
E-mail ester.torres@urv.cat
judith.cortes@urv.cat
Lecturers
TORRES SIMÓN, ESTER
CORTES VILLARROYA, JUDITH
Web
General description and relevant information The student gets to know the aspects of the profession related to professional ethics and the reality of the market, learns to recognize demand flows, and acquires strategies to relate and negotiate with the client, as well as to create and manage their business in the Spanish legal context.

Competences
Type A Code Competences Specific
 A2 Negotiate with the client and manage workloads, stress, costs and income and continuous training.
Type B Code Competences Transversal
 B3 Treballar de forma autònoma amb responsabilitat i iniciativa
Type C Code Competences Nuclear

Learning outcomes
Type A Code Learning outcomes
 A2 Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
Type B Code Learning outcomes
 B3 Recognize the good and bad points of their approach to a particular task.
Decide how to do a particular job so that it is of the highest quality possible.
Type C Code Learning outcomes

Contents
Topic Sub-topic
Taxation for translators - Requirements and obligations for freelance translators
- Accounting management
- Invoicing
Cost calculation and invoicing: budgeting - Word counting tools
- Tools for translating a website
- Drawing up a budget
- Preparation of an invoice
Negotiation strategies with the client - Rates and their application
- Translation tests
- Negotiation and conflicts with the client

Copyright Law - Basics
- Copyright law and translation
Searching for work on the internet - Preliminaries
- Searching methods
- Continuous training
- Associations
- Recommendations

Planning
Methodologies  ::  Tests
  Competences (*) Class hours
Hours outside the classroom
(**) Total hours
Introductory activities
1 1 2
Problem solving, exercises
A2
B3
28 42 70
Personal attention
1 2 3
 
 
(*) On e-learning, hours of virtual attendance of the teacher.
(**) The information in the planning table is for guidance only and does not take into account the heterogeneity of the students.

Methodologies
Methodologies
  Description
Introductory activities Familiarización con plataforma virtual, repaso de contenidos de la guía docente y evaluación
Problem solving, exercises Se plantean casos prácticos bajo una serie de condiciones a fin de que el alumno ponga en práctica las competencias adquiridas en la elaboración de presupuestos, facturas y negociación con clientes.
Personal attention Resolución de dudas a través de foros y herramientas de comunicación síncronas y asíncronas

Personalized attention
Description
La finalidad de esta orientación es: planificar, guiar, dinamizar, seguir y evaluar el proceso de aprendizaje del estudiante teniendo en cuenta su perfil intereses, necesidades, conocimientos previos, etc.) y las características/exigencias del contexto (EEES, perfil académico/profesional, demanda socio-laboral, etc.). A tal efecto se utilizará el espacio virtual en Moodle así como herramientas de comunicación síncronas y asíncronas (videoconferencia y correo electrónico).

Assessment
Methodologies Competences Description Weight        
Problem solving, exercises
A2
B3
Participación razonada en el foro

Elaboración de un presupuesto

Elaboración de una tabla de tarifas

Ejercicio de elaboración de una factura

Práctica de excel
10%

30%

20%

30%

10%
Others  
 
Other comments and second exam session

Sources of information

Basic

Fiscalidad para traductores

AGENCIA TRIBUTARIA (2018). Modelos 036 y 037. Censo de empresarios, profesionales y retenedores - Declaración censal de alta, modificación y baja y declaración censal simplificada.

https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/procedimientoini/G322.shtml

 

AGENCIA TRIBUTARIA (2018). Certificados tributarios. Expedición de certificados tributarios. Contratistas y subcontratistas.

https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/procedimientoini/G303.shtml

 

AGENCIA TRIBUTARIA (2018). Model 303. IVA. Autoliquidació.

https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/ca_es/procedimientoini/G414.shtml

 

AGENCIA TRIBUTARIA (2018). Model 390. IVA. Declaració resum anual.

https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/ca_es/tramitacion/G412.shtml

 

AGENCIA TRIBUTARIA (2018). Modelo 130. IRPF. Empresarios y profesionales en Estimación Directa. Pago fraccionado.

https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/tramitacion/G601.shtml

 

CERES. http://www.cert.fnmt.es/ca/home.

 

CINCO DÍAS EL PAÍS (2017). «Así será la tarifa plana para autónomos tras los últimos cambios».

https://cincodias.elpais.com/cincodias/2017/07/03/autonomos/1499084849_325359.html

 

FACTURA DIRECTA.COM (2018). https://www.facturadirecta.com/

 

GRANT, Lawrence (2015). “The Pros of Cons of Being Self-employed”. <https://youtu.be/aklaPlo0iik>

 

INFOAUTÓNOMOS (2018). Plantillas de ingresos y gastos.

https://infoautonomos.eleconomista.es/utilidades/plantillas/

 

MINISTERIO DE EMPLEO Y SEGURIDAD SOCIAL (2018). Modelo TA.0521 - Solicitud de alta / baja / variación de datos en el Régimen Especial de Autónomos

http://www.seg-social.es/Internet_1/Trabajadores/Afiliacion/Servicios/Modelosdesolicitude31190/ModeloTA0521Solicit48739/index.htm?ID=48739

 

QUIPU (2018). Programa de Facturación para Empresas, Autónomos y Asesoría. https://getquipu.com/

Cálculo de costes y presupuestos

Anycount https://www.anycount.com/

Character Count tool https://charactercounttool.com/

Chatalyst: http://www.alchemysoftware.com/

Easyling https://www.easyling.com/

HttTRACK wEBSITE COPIER https://www.httrack.com/

SLD (2018). Translating software with SDL Passolo. https://www.sdl.com/slideshare/translating-software-with-sdl-passolo/100392/

Transabacus http://www.transabacus.com/

Webbudget http://www.webbudget.com/

WPML https://wpml.org/es/

 

Tarifas y negociación con el cliente

APTIC (2017). CONCLUSIONS ENQUESTA TARIFES. TRIAC 2007-2008

http://e-sanchez.com/blog/wp-content/enquesta_tarifes_2007.pdf

 

ASATI. (2009). Guía de calidad en traducción

http://www.asati.es/img/web/docs/CALIDAD.TRAD_ASATI.2009.pdf

 

El Taller del traductor

http://eltallerdeltraductor.com/los-7-pecados-capitales-de-los-traductores-noveles/

 

Nativos.org. (2015). La pirámide de precios en las traducciones y tu lugar en ella

https://www.nativos.org/precios-en-las-traducciones/

 

MUÑOZ SÁNCHEZ, Pablo (2013a). «Las tarifas de traducción explicadas en dos minutos». https://www.youtube.com/watch?v=RF-MySVw83E&feature=youtu.be

MUÑOZ SÁNCHEZ, Pablo (2013b). “Lo que un buen restaurante puede enseñarle a un traductor”. Algo más que traducir.

https://algomasquetraducir.com/lo-que-un-buen-restaurante-puede-ensenarle-a-un-traductor/

NoPeanuts4Trnslators (2010). «How *Not* to Discuss Rates with a Translator.flv». https://www.youtube.com/watch?v=LeF7ykpRRc4&feature=youtu.be

UNIVERSITAT POMPEU FABRA. El traductor autónomo.

https://www.yumpu.com/es/document/view/12795634/el-traductor-autonomo/11

 

Gestión de derechos de autor

ACE TRADUCTORES https://ace-traductores.org/

CEDRO (2018). Derechos morales

http://www.cedro.org/derechos/tipos-de-derechos/morales

COLLERA, Virginia (2007). «Nunca vi poesía en Tolkien». El País. https://elpais.com/diario/2007/01/06/cultura/1168038003_850215.html

DAMA https://www.damautor.es/

SGAE http://www.sgae.es/es-cat/SitePages/index.aspx

 

BÚSQUEDA DE TRABAJO

CASTILLO, Paula. (2015). «Las agencias de Traducción, ¿el diablo viste de Trados?». La traductora compulsiva.

https://traductoracompulsiva.com/2015/11/28/las-agencias-de-traduccion-el-diablo-viste-de-trados/

García, Ignacio (2015). «Cloud marketplaces: Procurement of translators in the age of social media». JosTrans, 23. http://jostrans.org/issue23/art_garcia.php

 

GUIA DE EDITORES. Directorios editoriales.

http://www.guia-editores.org/index.php/directorio-de-editoriales

 

Medtrad, traductores biomédicos. Foro de traductores profesionales de biomedicina. http://www.rediris.es/list/info/medtrad.html

 

Pérez, M. A. (2013). “Formas alternativas de estar informado desde tu Smartphone”.

Blogthinking. https://blogthinkbig.com/lectores-de-feeds-smartphone

 

The Translation’s World Companion Translation Agencies and Service Providers

http://thclai.com/tragsvc.html

 

Traducción en España. https://www.rediris.es/list/info/traduccion.html

 

SUCCESSFUL FREELANCE TRANSLATOR (2016). “Best paying websites to find translation jobs online”. https://successfulfreelancetranslator.com/best-paying-websites-to-find-translation-job-online/

Complementary

Recommendations


(*)The teaching guide is the document in which the URV publishes the information about all its courses. It is a public document and cannot be modified. Only in exceptional cases can it be revised by the competent agent or duly revised so that it is in line with current legislation.