Tipus A
|
Codi |
Competències Específiques |
|
Comú |
|
AC1 |
Teories de l'adquisició de segones llengües. Fonaments didàctics, pedagògics i psicológics de l'adquisició de segones llengües, amb especial referència a l'adquisició de l'espanyol i l'anglès |
|
AC2 |
Metodologia de l'ensenyament de llengües. Principis teòrics i aplicacions pràctiques per a optimitzar el rendiment de l'aprenentatge d'una segona llengua |
|
AC3 |
Les destreses comunicatives. Ordenació i estructuració del procés d'aprenentatge segons un model comunicatiu, basat en destreses (escoltar, parlar, escriure, llegir) |
|
AC4 |
Fonaments lingüístics. Principis bàsics de les diferents àrees de la lingüística teòrica i aplicada, amb especial incidència en la pragmàtica de l'aprenentatge de llengües |
|
AC5 |
Confiança en la classe de llengua estrangera. Capacitat per a portar a terme un tasca educativa eficaç tenint en compte l'especificitat de l'ensenyament de llengües |
|
AC6 |
Sensibilitat lingüística i cultural. Capacitat per fer servir la multiculturalitat i la diversitat lingüística com a eina enriquidora i complementària en l'ensenyament de la llengua |
|
AC9 |
Ús instrumental de la llengua. Fluidesa i precisió en l'ús instrumental de la llengua segons l'itinerari |
|
AC10 |
Capacitat de treball en equip. Interacció alunme-professor i entre l'equip de professorat |
|
Recerca |
Tipus B
|
Codi |
Competències Transversals |
|
Comú |
|
BC4 |
Resoldre problemes de manera efectiva |
|
BC5 |
Transferibilitat. Aplicar coneixements i habilitats en entorns nous o no familiars i en contextos multidisciplinars relatius a la seva àrea específica |
|
BC6 |
Actuar amb un esperit crític i responsable |
|
BC7 |
Considerar l’ètica i la integritat intel•lectual com a valors essencials a la pràctica professional |
Tipus C
|
Codi |
Competències Nuclears |
|
Comú |
|
CC1 |
Domini de l’expressió i la comprensió del/s idioma/es estrangers per al desenvolupament professional derivat del curs del postgrau. |
|
CC6 |
Desenvolupament de processos d’incorporació al món del treball (compte d’altres i/o empreneduria) |
Objectius |
Competències |
|
AC1 AC2 AC3 AC4 AC5 AC6 AC9 AC10
|
BC4 BC5 BC6 BC7
|
CC1 CC6
|
Tema |
Subtema |
Linguistic and non-linguistic aspects of translation |
1. Introduction: translation as a human activity, main modes of this activity.
2. The translation process: factors, participants and tools.
3. Text type as a factor: functional categories.
4. Dictionaries and their limitations.
5. The cultural factor: problems, parameters and solutions.
6. Lexical problems: synonymy, metaphors and frequency of use.
|
Analysis of specific translation procedures at the micro-level (in text segments) in samples of translation |
Analysis of specific translation procedures at the micro-level (in text segments) in samples of translation |
Translation practice from English into Catalan or Spanish |
Translation practice from English into Catalan or Spanish |
Metodologies :: Proves |
|
Competències |
(*) Hores a classe |
Hores fora de classe |
(**) Hores totals |
Activitats Introductòries |
|
4 |
0 |
4 |
|
Sessió Magistral |
|
41 |
0 |
41 |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
|
16 |
0 |
16 |
Resolució de problemes, exercicis |
|
10 |
0 |
10 |
Debats |
|
8 |
0 |
8 |
Estudis previs |
|
65 |
0 |
65 |
|
Atenció personalitzada |
|
1 |
0 |
1 |
|
Proves de Desenvolupament |
|
2 |
0 |
2 |
|
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor. (**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat |
Metodologies
|
Descripció |
Activitats Introductòries |
Activitats Introductòries |
Sessió Magistral |
Sessió Magistral |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Resolució de problemes, exercicis |
Resolució de problemes, exercicis |
Debats |
Debats |
Estudis previs |
Estudis previs
|
|
Descripció |
Atenció personalitzada
|
|
|
Descripció |
Pes |
Sessió Magistral |
Sessió Magistral |
Up to 67% |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
Resolució de problemes, exercicis a l'aula ordinària |
33% |
Resolució de problemes, exercicis |
Resolució de problemes, exercicis |
Up to +10% |
Debats |
Debats |
Up to +5% |
Estudis previs |
Estudis previs |
Up to 67% |
Proves de Desenvolupament |
Proves de Desenvolupament |
100% |
|
Altres comentaris i segona convocatòria |
|
Bàsica |
Newmark, P,, A Textbook of Translation, , Phoenix 1988
Course Instructor, Course Material Package, , 2006
Hatim, B. & C. Mason, Discourse and the Translator, , Longman, 1990
Baker, M., In Other Words, , Routledge, 1992
Duff, A., Translation, , OUP, 1989
|
Recommended (preparatory) pre-reading: Moya, V: Manual de Traducción de Peter Newmark (available in Arts Faculty library) |
Complementària |
|
|
|