DADES IDENTIFICATIVES 2007_08
Assignatura BASIC READINGS IN TRANSLATION STUDIES Codi 125233101
Ensenyament
Translation and Intercultural Studies (2007)
Cicle 2on
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
4 Obligatòria Primer Únic anual
Llengua d'impartició
Anglès
Departament Filologia Anglogermànica
Coordinador/a
PYM -, ANTHONY DAVID
Adreça electrònica anthony.pym@urv.cat
Professors/es
PYM -, ANTHONY DAVID
Web http://isg.urv.es/doctorate/2006/courses/readings/readings.html
Descripció general i informació rellevant To acquire advanced critical reading skills and written and oral presentation skills in English. The course is delivered entirely online.

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
  Comú
  AC1 Domini dels trets principals de la recerca internacional en l’àrea de treball.
  AC2 Domini dels metallenguatges de les teories actuals de la traducció
  AC4 Domini dels paradigmes de la recerca actual sobre la traducció i la interpretació.
  AC6 Comprendre els principis dels Estudis Descriptius de la Traducció
  AC9 Domini de les investigacions principals sobre la traducció i la interpretació.
  AC10 Capacitat per identificar punts febles de projectes de recerca.
  AC11 Domini dels marcadors textuals de funcions comunicatives.
Tipus B Codi Competències Transversals
  Comú
  BC1 Treballar autònomament amb iniciativa.
  BC4 Transferibilitat. Aplicar coneixements i habilitats en entorns nous o no familiars i en contextos multidisciplinars relatius a la seva àrea específica.
  BC5 Considerar l’ètica i la integritat intel•lectual com a valors essencials a la pràctica professional
Tipus C Codi Competències Nuclears
  Comú
  CC1 Domini de l’expressió i la comprensió de l'anglés.
  CC2 Ús de les eines específiques de TIC per al desenvolupament professional derivat del curs de postgrau.
  CC3 Desenvolupament d’una perspectiva global del món en l’àrea específica on s’ubica el postgrau
  CC4 Desenvolupament d’habilitats informacionals
  CC5 Gestió del temps per al desenvolupament acadèmic i professional

Objectius d'aprenentatge
Objectius Competències
Understand the basic texts of Translation Studies AC1
AC4
AC6
AC9
BC1
BC5
CC1
CC3
Know the principles of empirical research in the humanities, as applied to Translation and Intercultural Studies AC1
AC2
BC4
BC5
CC1
CC2
Be able to work online in contact with a virtual group. AC2
AC10
AC11
BC1
CC2
CC4
CC5

Continguts
Tema Subtema
The Map 1. Areas in Translation Research.
2. From the Initial Idea to the Plan.
3. Theoretical Models of Translation.
4. Kinds of Research.
5. Questions, Claims, Hypotheses.
6. Relations between Variables.
7. Selecting and Analyzing Data.
Descriptive Translation Studies and beyond 1. The Pivotal Position of Descriptive Studies and DTS.
2. Translations as Facts of a "Target Culture".
3. The Nature and Role of Norms in Translation.
4. Beyond Descriptive Studies.
Translation in Systems 1. Lines of Approach.
2. Points of Orientation.
3. Undefining Translation.
4. Describing Translation.
5. Working with Norms.
6. Beyond Norms.
7. Into Systems.

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe Hores fora de classe (**) Hores totals
Activitats Introductòries
0 10 10
 
Pràctiques a través de TIC
0 50 50
 
Atenció personalitzada
10 10 20
 
Proves objectives de preguntes curtes
0 20 20
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries Explanation of basic computer skills
Use of email lists
Use of Shared Files
Location of books
How to work within the group
Evaluation system
Pràctiques a través de TIC Required reading must be finished each week.
Worksheets must be completed and the answers uploaded each week.
Individual feedback is given by email.

Atenció personalitzada
 
Atenció personalitzada
Pràctiques a través de TIC
Descripció
Individual feedback is given by email on each assignment completed by the student. Grades are recorded for each piece of work.

Avaluació
  Descripció Pes
Proves objectives de preguntes curtes Assessment is based on the concepts used correctly, the level of academic English, and application of the stylesheet. 100
 
Altres comentaris i segona convocatòria

Fonts d'informació

Bàsica Jenny Williams and Andrew Chesterman, The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies, , 2002
Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, , 1995
Theo Hermans, Translation in Systems. Descriptive and Systemic Approaches Explained, , 1999

Complementària Christiane Nord, Translating as a Purposeful Activity, , 1997

Recomanacions


 
Altres comentaris
All the courses are obligatory.