DADES IDENTIFICATIVES 2007_08
Assignatura PRINCIPLES OF EMPIRICAL RESEARCH IN TRANSLATION STUDIES Codi 125233103
Ensenyament
Translation and Intercultural Studies (2007)
Cicle 2on
Descriptors Crèd. Tipus Curs Període
8 Obligatòria Primer Únic anual
Llengua d'impartició
Anglès
Departament Filologia Anglogermànica
Coordinador/a
PYM -, ANTHONY DAVID
Adreça electrònica anthony.pym@urv.cat
Professors/es
PYM -, ANTHONY DAVID
Web http://isg.urv.es/publicity/doctorate/index.html
Descripció general i informació rellevant The course gives an insight into the principles of empirical research in Translation Studies, including topic selection, research design, hypothesis development and modes of explanation.

Competències
Tipus A Codi Competències Específiques
  Comú
  AC1 Domini dels trets principals de la recerca internacional en l’àrea de treball.
  AC2 Domini dels metallenguatges de les teories actuals de la traducció
  AC4 Domini dels paradigmes de la recerca actual sobre la traducció i la interpretació.
  AC6 Comprendre els principis dels Estudis Descriptius de la Traducció
  AC9 Domini de les investigacions principals sobre la traducció i la interpretació.
  AC10 Capacitat per identificar punts febles de projectes de recerca.
Tipus B Codi Competències Transversals
  Comú
  BC1 Treballar autònomament amb iniciativa.
  BC2 Creativitat. Desenvolupar idees i projectes originals.
  BC3 Resoldre problemes de manera efectiva
  BC4 Transferibilitat. Aplicar coneixements i habilitats en entorns nous o no familiars i en contextos multidisciplinars relatius a la seva àrea específica.
  BC7 Asertivitat. Comunicar de manera clara i sense ambigüitats tant a audiències expertes com no experts
Tipus C Codi Competències Nuclears
  Comú
  CC1 Domini de l’expressió i la comprensió de l'anglés.
  CC3 Desenvolupament d’una perspectiva global del món en l’àrea específica on s’ubica el postgrau
  CC5 Gestió del temps per al desenvolupament acadèmic i professional
  CC6 Desenvolupament de processos d’incorporació al món del treball (compte d’altres i/o empreneduria)

Objectius d'aprenentatge
Objectius Competències
Understand the main paradigms of empirical research in the humanities. AC1
AC2
AC4
AC6
AC9
CC3
Apply the principles of scientometric research AC10
BC1
BC3
BC4
BC7
CC1
Accept realistic aims for Phd research. AC10
BC1
BC2
CC1
CC5
CC6

Continguts
Tema Subtema
1. The Idea of a Theory Theories and Models.
The Role of Conceptual Analysis
2. Generating Hypotheses Types of Hypotheses.
Origins of Hypotheses.
Formulation of Good Hypotheses
3. Testing Hypotheses Operationalization of Hypotheses.
Corpus and Testing Conditions.
Evaluating and Reporting the Test Results

Planificació
Metodologies  ::  Proves
  Competències (*) Hores a classe Hores fora de classe (**) Hores totals
Activitats Introductòries
2 2 4
 
Seminaris
20 80 100
Sessió Magistral
4 12 16
Treballs
0 60 60
 
Atenció personalitzada
10 10 20
 
 
(*) En el cas de docència no presencial, són les hores de treball amb suport vitual del professor.
(**) Les dades que apareixen a la taula de planificació són de caràcter orientatiu, considerant l’heterogeneïtat de l’alumnat

Metodologies
Metodologies
  Descripció
Activitats Introductòries Introduce students to the basic skills needed for research in the general field of Translation Studies
Seminaris Give students a practical idea of central norms and issues in empirical research. Attention is paid to objectives of research in the empirical disciplines, to rigorous rationale, to practical issues in topic selection and in research design and implementation in the context of TS where most scholars have had no or little training in empirical research.
Sessió Magistral The Liberal Arts Paradign vs. the Empirical Science Paradigm
Treballs The assessment is based on a paper that is handed in at the end of the course

Atenció personalitzada
 
Atenció personalitzada
Treballs
Descripció
Individual tutorials are provided for each student interested in this area of research. Individual feedback is given by email on the assignment completed by the student.

Avaluació
  Descripció Pes
Treballs The assessment is based on a paper that is handed in at the end of the course 100
 
Altres comentaris i segona convocatòria

Fonts d'informació

Bàsica


For Professor Chesterman:

Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. A beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome Publishing.
S. Brownlie, 2003, Investigating explanations of translational phenomena. A case for multiple causality. Target 15, 1, 111-152.
Johansson, Stig. 2004. “Why change the subject? On changes in subject selection in translation from English into Norwegian”, Target 16, 1.

for Professor Gile:

Gile, Daniel, Helle Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds). 2001. Getting started in interpreting research. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.Particularly chapter 1 (on topic selection) and chapter 2 (on critical reading). (A version of the latter is here.)
Gile, D. (2002/2006). L’interdisciplinarité en traductologie: une optique scientométrique. Paper read at the symposium on Interdisciplinarity in translation organized by Yildiz Technical University, Istanbul, 23-25 October 2002. (Published in Öztürk Kasar, Sündüz (ed). 2006.
Interdisciplinarité en traduction
. Istanbul: Isis. Vol. II. 23-37).
Gile, D. 2005. Citation patterns in the T&I didactics literature. Forum 3:2. 85-103.
* Read in Schäffner's Translation research and interpreting research (Multilingua, 2004), chapters 11, 12 and 13.
EST website at www.est-translationstudies.org. especially the "research issues" and "new publications" pages, and the report from the Ljubljana colloquium.

Complementària

Recomanacions