Guia docent Facultat de Lletres |
català |
Traducció i Estudis Interculturals (2010) |
Assignatures |
INVESTIGACIÓ SOBRE PROCESSOS DE TRADUCCIÓ I NOVES TECNOLOGIES |
Continguts |
DADES IDENTIFICATIVES | 2010_11 |
Assignatura | INVESTIGACIÓ SOBRE PROCESSOS DE TRADUCCIÓ I NOVES TECNOLOGIES | Codi | 12735108 | |||||
Ensenyament |
|
Cicle | 2n | |||||
Descriptors | Crèd. | Tipus | Curs | Període | ||||
3 | Obligatòria | Primer | Únic anual |
Competències | Objectius d'aprenentatge | Continguts |
Planificació | Metodologies | Atenció personalitzada |
Avaluació | Fonts d'informació | Recomanacions |
Tema | Subtema |
Reading – for comprehension, for translation, and while translating Analyzing eye-movement data as evidence of meaning construction Typing a translation; representing meaning Analyzing keystrokes as evidence of cognitive processing of meaning Analyzing the coordination of reading and typing processes Guessing at the in-between: bridging meaning construction and meaning representation; Hands on session: Creating Translog projects; display options; logging options (keystrokes only or in combination with eyetracker and/or other monitoring tools); data analysis Qualitative data elicitation methods: think aloud; technology-reinforced recall and retrospective interview; analysis of qualitative data; Modeling translational cognitive processes; predicting translational action (at micro-level) Developing interactive translator-aware support tools |