Traducción Profesional Inglés-Español (2015) |
Asignaturas |
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA |
Contenidos |
DATOS IDENTIFICATIVOS | 2019_20 |
Asignatura | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | Código | 12845105 | |||||
Titulación |
|
Ciclo | 2º | |||||
Descriptores | Cr.totales | Tipo | Curso | Periodo | ||||
3 | Obligatoria | Primer | 1Q |
Competencias | Resultados de aprendizaje | Contenidos |
Planificación | Metodologías | Atención personalizada |
Evaluación | Fuentes de información | Recomendaciones |
tema | Subtema |
Memorias de traducción | Características básicas de MemoQ, GTT , Omega. |
Bases terminológicas | Creación y manteminiento (Tmx, xls. ) |
Postedición de traducción automática |
Uso de la traducción automática Técnicas de postedición |
Pre-edición |
Introducción a la pre-edición Práctica de la pre-edición |
Gestión de proyectos |
Fases y responsabilidades. |