|
First Year | | Optional | |
Competence/ Learning outcomes |
1 2 8 4 5 1 0 1 THE TRANSLATION PROFESSION | 1 2 8 4 5 1 0 2 TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | 1 2 8 4 5 1 0 3 TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | 1 2 8 4 5 1 0 4 TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | 1 2 8 4 5 1 0 5 TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | 1 2 8 4 5 1 0 6 TOOLS FOR SUBTITLING | 1 2 8 4 5 1 0 7 REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | 1 2 8 4 5 1 0 8 REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | 1 2 8 4 5 3 0 1 MASTER'S THESIS | 1 2 8 4 5 4 0 1 INTERNSHIP | 1 2 8 4 5 2 0 2 LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | 1 2 8 4 5 2 0 3 ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A1Identify the social role of the translator and apply and integrate professional ethical standards to the translation practice.
| LO1Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
| LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
| LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A2Negotiate with the client and manage workloads, stress, costs and income and continuous training.
| LO1Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
| LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
| LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
| LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
| LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO5Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
| LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO6Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
| LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845301/MASTER'S THESIS | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845401/INTERNSHIP | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A3Produce and present a translation in accordance with clients' instructions.
| LO1Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
| LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A4Produce a translation following Spanish or English rhetoric conventions and applicable textual genre standards.
| LO1Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
| LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
| LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
| LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A5Identify and transfer linguistic variation, cultural elements and pragmatic features in English and Spanish texts. Recognize their function and meaning.
| LO1Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
| LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A6Describe and self-evaluate comprehension problems in English and Spanish and apply strategies to solve them.
| LO1Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
| LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A7Identify information and documentation needs and develop strategies for documentary and terminological research.
| LO1Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
| LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
| LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
| LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A8 Prepare drafts, reformulate, restructure, synthesize and post-edit effectively in English and Spanish.
| LO1Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
| LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
| LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A9Use effectively a set of CAT tools in translation, correction, publishing, terminology, formatting and documentary research (e.g. word processors, spell checkers and grammar, Internet, translation memories, terminology databases , speech recognition programs).
| LO1Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
| LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
| LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
| LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A10Prepare and produce a translation in different formats and for different media / technical means.
| LO1Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
| LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A11Become familiar with and adopt new multimedia and audiovisual translation tools, translation memories and machine translation.
| LO1Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
| LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
| LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845401/INTERNSHIP | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
A12Create and manage databases and files for their use in the field of translation and linguistic consulting.
| LO1Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
| LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT1Become sufficiently independent to work on research projects and scientific or technological collaborations within their thematic area
| LO1The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
| LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845401/INTERNSHIP | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - The student plans and carries out the project in an autonomous, organized and scientific fashion
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2The student can produce documents that are scientific in both structure and content
| LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845401/INTERNSHIP | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - The student can produce documents that are scientific in both structure and content
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
| LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845401/INTERNSHIP | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - The student can present and defend their work (in front of an examination panel in the case of the Master’s thesis)
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT2Forming opinions on the basis of the efficient management and use of information
| LO1Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
| LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Master the tools for managing their own identity and activities in a digital environment
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
| LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Search for and find information autonomously using criteria of importance, reliability and relevance, which is useful for creating knowledge
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
| LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Organise information with appropriate tools (online and face-to-face) so that it can be updated, retrieved and processed for re-use in future projects
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
| LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Produce information with tools and formats appropriate to the communicative situation and with complete honesty
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO5Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
| LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845301/MASTER'S THESIS | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845401/INTERNSHIP | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO5 - Use IT to share and exchange the results of academic and scientific projects in interdisciplinary contexts that seek knowledge transfer
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT3Solve complex problems critically, creatively and innovatively in multidisciplinary contexts
| LO1Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
| LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Recognise the situation as a problem in a multidisciplinary, research or professional environment, and take an active part in finding a solution
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
| LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Follow a systematic method with an overall approach to divide a complex problem into parts and identify the causes by applying scientific and professional knowledge
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
| LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Design a new solution by using all the resources necessary and available to cope with the problem
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
| LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Draw up a realistic model that specifies all the aspects of the solution proposed
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO5Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
| LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845301/MASTER'S THESIS | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845401/INTERNSHIP | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO5 - Assess the model proposed by contrasting it with the real context of application, find shortcomings and suggest improvements
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT4Work in multidisciplinary teams and in complex contexts
| LO1Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
| LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Understand the team’s objective and identify their role in complex contexts
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
| LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Communicate and work with other teams to achieve joint objectives
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
| LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Commit and encourage the necessary changes and improvements so that the team can achieve its objectives
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
| LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Trust in their own abilities, respect differences and use them to the team’s advantage
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT5Communicate complex ideas effectively to all sorts of audiences
| LO1Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
| LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Produce quality texts that have no grammatical or spelling errors, are properly structured and make appropriate and consistent use of formal and bibliographic conventions
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
| LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Draw up texts that are structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
| LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Draw up texts that are appropriate to the communicative situation, consistent and persuasive
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
| LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Use the techniques of non-verbal communication and the expressive resources of the voice to make a good oral presentation
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO5Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
| LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845301/MASTER'S THESIS | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845401/INTERNSHIP | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO5 - Construct a discourse that is structured, clear, cohesive, rich and of the appropriate length, and which can transmit complex ideas
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO6Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
| LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845301/MASTER'S THESIS | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845401/INTERNSHIP | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO6 - Produce a persuasive, consistent and precise discourse that can explain complex ideas and effectively interact with the audience
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT6Develop abilities to manage their professional career
| LO1Raise their professional self-awareness
| LO1 - Raise their professional self-awareness
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Raise their professional self-awareness
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Develop a professional attitude
| LO2 - Develop a professional attitude
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Develop a professional attitude
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Develop a professional attitude
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Develop a professional attitude
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Develop a professional attitude
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Develop a professional attitude
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Develop a professional attitude
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Develop a professional attitude
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Develop a professional attitude
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Develop a professional attitude
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Develop a professional attitude
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Develop a professional attitude
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Analyse the professional environment of their speciality
| LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Analyse the professional environment of their speciality
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Design specific professional tracks
| LO4 - Design specific professional tracks
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Design specific professional tracks
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Design specific professional tracks
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Design specific professional tracks
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Design specific professional tracks
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Design specific professional tracks
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Design specific professional tracks
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Design specific professional tracks
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Design specific professional tracks
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Design specific professional tracks
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Design specific professional tracks
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Design specific professional tracks
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
CT7Apply ethical principles and social responsibility as a citizen and a professional.
| LO1Students must be able to include gender perspective in their student activity.
| LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845301/MASTER'S THESIS | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845401/INTERNSHIP | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO1 - Students must be able to include gender perspective in their student activity.
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO2Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
| LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845301/MASTER'S THESIS | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845401/INTERNSHIP | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO2 - Analyse the major environmental problems from the perspective of their field of expertise in their student and/or professional activity
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO3Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
| LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845301/MASTER'S THESIS | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845401/INTERNSHIP | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO3 - Be able to give arguments based on social values and make proposals for the improvement of the community
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |
| LO4Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
| LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845101/THE TRANSLATION PROFESSION | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845102/TRANSLATION BUSINESS MANAGEMENT | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845103/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845104/TRANSLATION STRATEGIES AND PROBLEM-SOLVING (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845105/TOOLS FOR SPECIALISED TRANSLATION | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845106/TOOLS FOR SUBTITLING | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845107/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845108/REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845301/MASTER'S THESIS | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845401/INTERNSHIP | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845202/LEGAL AND FINANCIAL TRANSLATION | LO4 - Be personally and professionally committed to applying the ethical and deontological concepts of their field of expertise
12845203/ENGLISH-SPANISH LITERARY TRANSLATION |