Traducción Profesional Inglés-Español (2015) |
Asignaturas |
EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN |
Planificación |
DATOS IDENTIFICATIVOS | 2022_23 |
Asignatura | EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | Código | 12845101 | |||||
Titulación |
|
Ciclo | 2º | |||||
Descriptores | Cr.totales | Tipo | Curso | Periodo | ||||
3 | Obligatoria | Primer | 1Q |
Competencias | Resultados de aprendizaje | Contenidos |
Planificación | Metodologías | Atención personalizada |
Evaluación | Fuentes de información | Recomendaciones |
Metodologías :: Pruebas | ||||||||||
Competencias | (*) Horas en clase |
Horas fuera de clase |
(**) Horas totales | |||||||
Actividades introductorias |
|
2 | 0 | 2 | ||||||
Trabajo colaborativo |
|
0 | 5 | 5 | ||||||
Resolución de problemas/ejercicios en el aula ordinaria |
|
0 | 20 | 20 | ||||||
Videoconferencia |
|
4 | 4 | 8 | ||||||
Foros de discusión |
|
0 | 8 | 8 | ||||||
Lectura de documentación escrita / gráfica elaborada |
|
0 | 2 | 2 | ||||||
Actividades de auto seguimiento |
|
2 | 0 | 2 | ||||||
Supuestos prácticos / Estudio de casos en el aula ordinaria |
|
2 | 25 | 27 | ||||||
Atención personalizada |
|
1 | 0 | 1 | ||||||
Pruebas de validación |
|
0 | 0 | 0 | ||||||
(*) En el caso de docencia no presencial, serán las horas de trabajo con soporte virtual del profesor. (**) Los datos que aparecen en la tabla de planificación son de carácter orientativo, considerando la heterogeneidad de los alumnos |