Traducción Profesional Inglés-Español (2015) |
Asignaturas |
TRABAJO DE FIN DE MÁSTER |
Resultados de aprendizaje |
DATOS IDENTIFICATIVOS | 2022_23 |
Asignatura | TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | Código | 12845301 | |||||
Titulación |
|
Ciclo | 2º | |||||
Descriptores | Cr.totales | Tipo | Curso | Periodo | ||||
18 | Trabajo fin de máster | Primer | 2Q |
Tipo A | Código | Resultados de aprendizaje |
A1 |
Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción. | |
A2 |
Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística. Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones del mismo. | |
A3 |
Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción. | |
A4 |
Identifica la función práctica de un texto en inglés y español. Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción. Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol | |
A5 |
Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción. | |
A6 |
Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional en el par lingüístico inglés-español. | |
A7 |
Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma. Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la producción de traducciones especializadas. Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC. | |
A8 |
Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones. Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada. | |
A9 |
Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño profesional. Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor traductora. Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una traducción. | |
A10 |
Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción. | |
A12 |
Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados. | |
Tipo B | Código | Resultados de aprendizaje |
CT1 |
El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal | |
CT2 |
Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un entorno digital, así como en un contexto científico y académico Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo de manera honesta Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento | |
CT3 |
Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o profesional, y afrontarlo de manera activa Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el problema Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de encontrar limitaciones y proponer mejoras | |
CT5 |
Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de transmitir ideas complejas Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de transmitir ideas complejas Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para hacer una buena intervención oral Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad para transmitir ideas complejas Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio | |
CT6 |
Profundizar en el autoconocimiento profesional Desarrollar una actitud profesional Analizar el entorno profesional propio de la especialidad Diseñar itinerarios profesionales específicos | |
CT7 |
Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante. Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en su actividad como estudiante o profesional Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la comunidad Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso personal y profesional | |
Tipo C | Código | Resultados de aprendizaje |