|
Primer Curso | | Optativa | |
Competencia/ Resultados de aprendizaje |
1 2 8 4 5 1 0 1 EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | 1 2 8 4 5 1 0 2 LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | 1 2 8 4 5 1 0 3 ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | 1 2 8 4 5 1 0 4 ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | 1 2 8 4 5 1 0 5 HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | 1 2 8 4 5 1 0 6 HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | 1 2 8 4 5 1 0 7 REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | 1 2 8 4 5 1 0 8 REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | 1 2 8 4 5 3 0 1 TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | 1 2 8 4 5 4 0 1 PRÁCTICAS EXTERNAS | 1 2 8 4 5 2 0 1 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | 1 2 8 4 5 2 0 2 TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A1Identificar el papel social del traductor e integrar y aplicar en la práctica del ejercicio profesional las normas éticas de su profesión
| RA1Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
| RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Respon adequadament als problemes ètics que pugui originar l'encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
| RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Actua amb responsabilitat i ètica professional davant un encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A2Negociar con el cliente y gestionar los ritmos de trabajo, estrés, ingresos y costes así como la formación continua
| RA1Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
| RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Negocia adequadament les condicions de l'encàrrec de traducció amb el client
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
| RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Sap calcular els costos i facturar serveis en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
| RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Reconeix i respon adequadament a les necessitats del client i del mercat en un entorn de traducció professional
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
| RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Planteja de manera clara i efectiva els seus dubtes respecte a l'encàrrec de traducció i les condicions del mateix
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
| RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Coneix els mecanismes d'alta / creació d'un negoci de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
| RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Coneix les estratègies de gestió pròpies del traductor autònom
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A3Producir y presentar una traducción de acuerdo con las instrucciones del cliente
| RA1Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
| RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Segueix amb efectivitat les instruccions especificades en l'encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A4Producir una traducción de acuerdo con las convenciones y estándares retóricos propios del género textual a que pertenecen en inglés y español
| RA1Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
| RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Identifica la funció pràctica d'un text en anglès i espanyol
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
| RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Transfereix amb èxit el tipus textual, la forma lingüística i la funció textual de manera bidireccional en el parell anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
| RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A5Identificar y transferir variaciones lingüísticas, elementos culturales y rasgos pragmáticos en textos en inglés y español así como reconocer su función y significado
| RA1Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
| RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Transfereix amb èxit elements estilístics, pragmàtics i culturals de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol en funció de l'encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A6Describir y autoevaluar los propios problemas de comprensión en inglés y español y aplicar estrategias para resolverlos
| RA1Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
| RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Desenvolupa estratègies per solucionar els propis problemes de comprensió de manera bidireccional en el parell lingüístic anglès-espanyol
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A7Identificar las necesidades propias de información y documentación y desarrollar estrategias para la investigación documental y terminológica
| RA1Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
| RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Maximitza els recursos al seu abast per solucionar els problemes de traducció de manera autònoma
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
| RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Utilitza amb aprofitament diccionaris, recursos de documentació i bases de dades en la producció de traduccions especialitzades
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
| RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Gestiona la informació recopilada i els coneixements adquirits mitjançant les TIC
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A8Elaborar borradores, reformular, reestructurar, sintetizar y posteditar de forma efectiva en lengua inglesa y española
| RA1Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
| RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Domina les diferents tècniques de revisió per a l'edició i postedició de traduccions
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
| RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Identifica i soluciona problemes d'expressió en la llengua d'arribada
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A9Integrar y utilizar de manera efectiva una serie de programas de asistencia en traducción, corrección, postedición, terminología, maquetación, investigación documental (por ejemplo, los procesadores de texto, correctores ortográficos y gramaticales, Internet, memorias de traducción, bases de datos terminológicas, programas de reconocimiento de voz)
| RA1Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
| RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles per augmentar l'eficiència de l'acompliment professional
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
| RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Sap utilitzar les eines informàtiques més avançades per a l'exercici de la tasca traductora
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
| RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Aprofita les tecnologies de la traducció disponibles a l'hora d'editar i posteditar una traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A10Preparar y producir una traducción en diferentes formatos y para diferentes soportes/medios técnicos
| RA1Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
| RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Presenta les traduccions al format físic i electrònic adequat a l'encàrrec de traducció
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A11Familiarizarse y adaptarse a las nuevas herramientas de traducción multimedia y audiovisual y de memorias de traducción y traducción automática
| RA1Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
| RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Aprèn a adaptar-se als canvis tecnològics en funció de les necessitats del client i del mercat
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
| RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - S'adapta a qualsevol tipus d'eina per a la traducció o edició present o futura
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
A12Crear y gestionar bases de datos y archivos para su explotación en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística
| RA1Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
| RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Gestiona arxius de forma eficient en funció de l'ús al que estiguin destinats
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
B1Aprender a aprender.
| RA1Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
| RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Pone en práctica de forma disciplinada los enfoques, métodos y experiencias que propone el profesor.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
| RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Comparte y asume los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
| RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Pregunta para aprender y se interesa para aclarar sus dudas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Comprende los elementos que componen una disciplina.
| RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Comprende los elementos que componen una disciplina.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
| RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Reconoce la relevancia de los esquemas mentales diferentes a los suyos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
| RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Selecciona un procedimiento de los que le propone el profesor.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
| RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - Adapta los objetivos de aprendizaje propuestos por el profesor.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
| RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Realiza preguntas inteligentes que cuestionan lo que ha aprendido y muestra iniciativa en la búsqueda de información.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA9Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
| RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA9 - Tiene una visión de conjunto de las diferentes teorias o metodologías de una asignatura.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA10Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
| RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA10 - Contrasta los esquemas mentales propios con los de los otros y lo aprovecha como oportunidad de aprendizaje.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA11Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
| RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA11 - Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA12Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
| RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA12 - Establece sus propios objetivos de aprendizaje.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA13Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
| RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA13 - Realiza aportaciones significativas o ciertas innovaciones.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA14Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
| RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA14 - Es capaz de integrar paradigmas de otras disciplinas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA15Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
| RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA15 - Construye conocimientos compartidos, aprende y facilita la contrucción conjunta del aprendizaje.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
B2 Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció
| RA1Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
| RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
| RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Recoje la información significativa que necesita para resolver los problemas partiendo de datos y no sólo de opiniones subjetivas y sigue un método lógico de análisis de la información.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
| RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Sigue un método lógico para identificar las causas de un problema y no quedarse con los síntomas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
| RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Elabora una estratégia para resolver el problema.
| RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Elabora una estratégia para resolver el problema.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
| RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Entiende el problema i es capaz de desglosarlo en partes manipulables.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
| RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - Tiene un método de análisis que le permite identificar causas poco evidentes y avaluar su impacto en los problemas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
| RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Presenta opciones de solución que son efectivas en la mayoría de los casos para resolver los problemas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA9Encuentra la solución adecuada.
| RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA9 - Encuentra la solución adecuada.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA10Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
| RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA10 - Elabora una estratégia realista para resolver el problema.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA11Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
| RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA11 - Identifica los problemas con antelación antes de que su efecto se haga evidente.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA12Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
| RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA12 - Analiza los problemas y sus causas desde un enfoque global y de medio y largo plazo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA13Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
| RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA13 - Dirige el proceso sistemático de trabajo para la toma de decisiones en grupo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA14Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
| RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA14 - Transfiere el aprendizaje de casos y ejercicios del aula a situaciones reales de otros ámbitos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA15Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
| RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA15 - Obtiene el soporte necesario de otros para conseguir el éxito de sus decisiones.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
B3 Treballar de forma autònoma amb responsabilitat i iniciativa
| RA1Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
| RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Gestiona y organiza el trabjao y el tiempo acuerdo con la planificación dada.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
| RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Hace el trabajo previsto acuerdo con los criterios de calidad dados.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
| RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Presenta resultados de aquello que espera en el tiempo previsto.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
| RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Toma decisiones de manera acertada basándose en datos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
| RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
| RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo que necesita para llevar a cabo una tarea apartir de una planificación orientativa.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
| RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - Propone mejoras a las orientaciones relativas de cómo realizar el trabajo con calidad.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
| RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Presenta resultados de aquello que se espera en la manera adecuada acuerdo con la bibliografía dada y en el tiempo previsto.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA9Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
| RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA9 - Toma decisiones acertadas mostrando seguidad y coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA10Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
| RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA10 - Analiza sus limitaciones y posiblidades para desarrollar su tarea/trabajo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA11Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
| RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA11 - Decide cómo gestiona y organiza el trabajo y el tiempo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA12Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
| RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA12 - Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA13Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
| RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA13 - Decide qué es aquello que debería mostrar en relación al trabajo/proyecto realizado y lo consigue acuerdo con su planificación, en el plazo previsto.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA14Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
| RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA14 - Toma decisiones acertadas en momentos comprometidos mostrando seguridad, coherencia y acuerdo con una sistemática.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA15Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
| RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA15 - Reflexiona sobre su proceso de aprendizaje y necesidades de aprendizaje.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
B4 Treballar en equip de forma col•laborativa i responsabilitat compartida, en clau de lideratge
| RA1Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
| RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Identifica los objetivos colectivos del grupo con los suyos propios.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
| RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
| RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Participa de forma activa y comparte información, conocimiento y experiencias.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
| RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
| RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Tiene en cuenta los puntos de vista de los otros y retroalimenta de forma constructiva.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Acepta y cumple las normas de grupo.
| RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Acepta y cumple las normas de grupo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
| RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - Contribuye al establecimiento y aplicación de los procesos de trabajo del equipo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
| RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Actúa constructivamente para afrontar los conflictos del equipo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA9Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
| RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA9 - Con su forma de comunicar y relacionarse contribuye a la cohesión del grupo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA10Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
| RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA10 - Se interesa por la importancia de la actividad que se desarrolla en el grupo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA11Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
| RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA11 - Colabora activamente en la planificación del trabajo en equipo, en la distribución de las tareas y plazos requeridos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA12Dirige reuniones con eficacia.
| RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA12 - Dirige reuniones con eficacia.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA13Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
| RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA13 - Propone al grupo metas ambiciosas y claramente definidas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA14Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
| RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA14 - Facilita la gestión positiva de las diferencias, desacuerdos y conflictos que se producen en el equipo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA15Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
| RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA15 - Fomenta que todos los miembros se comprometan con la gestión y funcionamiento del equipo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
B5 Comunicar informació, idees, problemes i solucions de manera clara i efectiva en públic o en àmbits tècnics concrets
| RA1Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
| RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Interviene de forma efectiva y transmite información relevante.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
| RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Controla suficientemente sus nervios para expresarse en público.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
| RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Las presentaciones estan estructuradas, cumpliendo con los requisitos exigidos, si hubiera.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
| RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - En sus presentaciones, utiliza medios de soporte.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
| RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Sabe responder a las preguntas que se le formulan.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
| RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Se presenta voluntario para hacer presentaciones oportunas en público.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
| RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - El lenguaje no verbal es apropiado al discurso verbal.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
| RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Planifica la comunicación: genera ideas, busca informaciones, selecciona i ordena la información, realiza esquemas, determina el tipo de público y los objetivos de comunicación,...
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA9Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
| RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA9 - Realiza presentaciones interesantes y convincentes.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA10Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
| RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA10 - Analiza, valora y responde de manera adecuada a las preguntas que se le formulan en una presentación oral.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA11Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
| RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA11 - Redacta documentos con el formato, contenido, estructura, correción lingüística, registro adecuado e ilustra conceptos utilizando correctamente las convenciones: formatos, títulos, pies, leyenda,...
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA12Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
| RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA12 - Sus presentaciones estan debidamente preparadas, utilizando estratégias para presentar y llevar a cabo sus presentaciones orales (ayudas audiovisuales, mirada, voz, gesto, control de tiempo,...).
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA13Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
| RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA13 - Adapta su argumentación a los diferentes grupos y/o situaciones preestablecidas.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA14Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
| RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA14 - Fomenta la participación de sus audiencias y pregunta de forma constructiva para conseguir el diálogo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA15Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
| RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA15 - Adapta la forma del mensaje a las diversas situaciones.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
Dominar en un nivel intermedio una lengua extranjera, preferentemente el inglés.
| RA1Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
| RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Expresa opiniones sobre temas abstractos o culturales de forma limitada.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
| RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Explica y justifica brevemente sus opiniones y proyectos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
| RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Comprende instrucciones sobre clases o tareas asignadas por los profesores.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
| RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Comprende las ideas básicas de programas de rádio o televisión.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Comprende información y artículos de carácter rutinario.
| RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Comprende información y artículos de carácter rutinario.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
| RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Extrae el sentido general de los textos que contienen información no rutinaria dentro de un ámbito conocido.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA7Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
| RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA7 - Recoje en apuntes parte de la información que se imparte en una clase
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA8Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
| RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA8 - Escribe carta o toma notas sobre asuntos preisibles y contenidos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
C1Utilizar de manera avanzada las tecnologías de la información y la comunicación.
| RA1Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
| RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Conoce la maquinaria básica de los ordenadores.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
| RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Conoce el sistema operativo como gestor del maquinario y el programario como herramienta de trabajo.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
| RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
| RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
C2Gestionar la información y el conocimiento.
| RA1Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
| RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
| RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
| RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
| RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
C3Expresarse correctamente de manera oral y escrita en una de las dos lenguas oficiales de la URV.
| RA1Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
| RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Produce un texto oral gramaticalmente correcto.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
| RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Produce un texto oral bien estructurado, claro y eficaz.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
| RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Produce un texto oral adecuado a la situación comunicativa.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
| RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA5Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
| RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA5 - Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA6Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
| RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA6 - Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
C4Comprometerse con la ética y la responsabilidad social como ciudadano y como profesional.
| RA1Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
| RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
| RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las
personas con necesidades educativas especiales.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
| RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo
res democráticos.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
C5Definir y desarrollar el proyecto académico y profesional.
| RA1Identifica necesidades de formación.
| RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA1 - Identifica necesidades de formación.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA2Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
| RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA2 - Identifica los propios intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA3Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
| RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA3 - Define y desarrolla e
l itinerario curricular considerando las necesidades formativas, intereses y motivaciones académicoprofesionales.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |
| RA4Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
| RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL) | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845201/TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA | RA4 - Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.
12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA |